Home
Q&A
“Los hombres con machetes curvos tumbaron árboles para hacer carbón; Corrections? Improvements? either language

“Los hombres con machetes curvos tumbaron árboles para hacer carbón; Corrections? Improvements? either language

2
votes

scene 89 **********************************************************

“Los hombres con machetes curvos tumbaron árboles para hacer carbón;

regresaban ennegrecidos por la pila de fuego y estaban hambríentos!”

"The men with curved machetes chopped up trees to make the charcoal;

returning home blackened by the fire pile and they were very hungry!"

“Aquellos tiempos ya se fueron solo queda la memoria de ellos.

Estos días de tu vida van a serlo todo; llegarás a entenderlo”

"Those days are long gone so that memory is all that is left of them,

these days of your own life will be all you have; you will understand"

Azucena y Alegunda estan sentadas en la mesa, Aurora esta en su silla;

las palabras de la anciana son recibidas con gracia opaca por la chica

Azucena and Alegunda are seated at the table, Aurora in her chair;

the old lady's wise words are received with dull grace by the girl.

2486 views
updated ABR 12, 2010
posted by Martin-Rizzi
Tu escena esta correctamente escrita. Good job!!! - yera, ABR 12, 2010

1 Answer

0
votes
  1. Have you ever heard about "tiznados"? it could fit better than ennegrecidos!
  2. ...solo queda la memoria... > sólo
updated ABR 12, 2010
posted by AntMexico
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.