When I write out "close together" I get "junto" from translation and "cerrar juntos" from the dictionary. Which is correct?
when I write close together I get junto from translation and cerrar juntos from dictionary witch would be correct
Close can have two distinct meanings. "Close together" is "side by side" for example. In Spanish you'd use juntos, juntado" So that's the "together"= juntos bit.
Close the door." is shut the door.= cerrar This is another example where machine translation can't beat a human
That's where the problem is. You could say "They are close together" meaning the juntos sense. Close them together would mean Shut=cerrar if the context was right.
By the way, what is your native language Zimmermann?
close together - Nosotros nos sentamos juntos en el avión.
We sat close together on the plane. (near to each other)
close (verb - to close) together - Ibamos a cerrar la tienda juntos porque era tarde.
We were going to close (lock up the store) together (both of us would go) because it was late.