La esquéletica anciana regresa a su vida y reia felízmente; Corrections? Improvements? either language

0
votes

scene 82 ****************************************************

La esquéletica anciana regresa a su vida y reia felízmente;

con la chica que siempre vivia en el momento sin pensarlo.

The desiccated old woman came back to her life laughing happily

with the naive child who lived in the moment yet not thinking of it.

“Después de todo lo que hice por él” ESA es una vieja canción querida”

Alegunda hace burla a sus dichos de pasión frustrado y remordimiento.

"’After all I did for him!’ THAT is a famous sad old song, my dear”

Alegunda made fun of her expressions of foiled passion and remorse.

“Pedir cuentas de amor es como dar consejos que no se piden; el

amor tiene que venir de dentro de tí, debe ser amor por tí misma.”

“Making accounts of love is like giving advice that is not asked for;

love has to come from inside yourself, it must be love for yourself.”

Azucena escuchaba a Alegunda mientras ella seguía divagando con sus

reflecciones; “Debes buscar a tu amado en tu fuerza no en tu falta.”

Azucena listened to Alegunda as she rambled on at her reflections;

“you must search for your beloved out of strength not out of lack.”

Se desesperaba interiormente aún cuando reia con Alegunda; en cuanto

ella dejo de reir, su sentido de tristeza al haberle perdido regresó.

She felt despair inside her, even when she laughed with old Alegunda;

soon as she stopped laughing, her sadness at the loss of him returned.

1692 views
updated ABR 2, 2010
edited by Martin-Rizzi
posted by Martin-Rizzi

2 Answers

1
vote

Quiúbo Don Martin , ¿cuándo terminará su novela?

I had a quick view... there are more mistakes...

La esquelética anciana regresó a su vida riendo felizmente.

  • reflecciones > reflexiones
  • ella dejo... > ella dejó
updated ABR 2, 2010
edited by AntMexico
posted by AntMexico
0
votes

scene 82 ****************************************************

La esquéletica anciana regresa a su vida y reia felízmente;

con la chica que siempre vivia en el momento sin pensarlo.

The desiccated old woman came back to her life laughing happily

with the naive child who lived in the moment yet not thinking of it.

“Después de todo lo que hice por él” ESA es una vieja canción querida”

Alegunda hace burla a sus dichos de pasión frustrado y remordimiento.

"’After all I did for him!’ THAT is a famous sad old song, my dear”

Alegunda made fun of her expressions of foiled passion and remorse.

“Pedir cuentas de amor es como dar consejos que no se piden; el

amor tiene que venir de dentro de tí, debe ser amor por tí misma.”

“Making accounts of love is like giving advice that is not asked for;

love has to come from inside yourself, it must be love for yourself.”

Azucena escuchaba a Alegunda mientras ella seguía divagando con sus

reflexiones; “Debes buscar a tu amado en tu fuerza no en tu falta.”

Azucena listened to Alegunda as she rambled on at her reflections;

“you must search for your beloved out of strength not out of lack.”

Se desesperaba interiormente aún cuando reia con Alegunda; en cuanto

ella dejó de reir, su sentido de tristeza al haberle perdido regresó.

She felt despair inside her, even when she laughed with old Alegunda;

soon as she stopped laughing, her sadness at the loss of him returned.

updated ABR 2, 2010
posted by Martin-Rizzi