I can't count on you to open this last bottle of Gatorade, can I?
Questions about "count on you" (literal here?) and "last bottle". No puedo contar en tí para abrir esta botella final de Gatorade, (can I....??? puedo?????)
maybe "depend on" would be more easy to translate than "count on"?
Hola, Jeezle - "contar contigo" - to count on you..."última botella' - last bottle.
I remember "contar con" flying by me somewhere in the Phrasebook...
"can I" here would just be the equivalent of "right"? - "verdad?" or "no?"
I think that is another "phrase or idiom" for you Jeezzle...meaning "count on you". You are already the rock star of the new phrasebook!
I wonder if or how it translates into Spanish.