hace tiempo meslen granos enla caveza y no se porque como mecuro de eso
hace tiempo tengo granitos en la caveza y no se porque quiero saver que tomar para que ya no mesalgan?
.
Correct spelling: Hace tiempo tengo granitos en la cabeza y no sé, porque quiero saber qué tomar para que ya no me salgan.
1 Answer
The expression you have asked about may have some spelling, punctuation and capitalization mistakes in it. The best Spanish sentence I could come up with is this:
"Hace tiempo tengo los granitos en la cabeza y no sé por qué. Quiero saber qué tomar para que ya no alguno más."
I am very uncertain about what was meant by the last word, "mesalgan" and have substituted "alguna más" which I would take to mean "any more".
Assuming my corrections are acceptable, the idea being expressed would be:
"For a long time I had pimples on my head (perhaps a kind of psoriasis) and do not know why. I want to know what to take (or how to treat it) so I won't have any more."
Does this make any sense? Does it fit the circumstances? Is it any help? It is a lot of guesswork.