Isn't "seria" a form of the verb "ser?"the translations on the site keep translating it as "serious"

1
vote

Isn't "seria" a form of the verb "ser?" The site keeps translating it as "serious."

Here it is in context - Cual seria la situacion del Cable?

What is the best idiomatic translation? Is it future tense - what will be the situation...?

1090 views
updated FEB 26, 2010
posted by argman

1 Answer

0
votes

Hmm, the accent is important here, even though I doubt the system would know the differencewink

sería : would be

seria: serious

This is what I just got:

with accent:

Which would be the situacion of the Cable

No accent:

Which serious the situacion of the Cable

Which proves, the system does know the difference, jeje

updated FEB 26, 2010
posted by 00494d19