Proof reading please: No he venido a inculcarles una nueva religión

3
votes

Corrections and suggestions are very welcomed...thanks.

No he venido a inculcarles una nueva religión, ni tampoco he venido a actualizarla. Mi propósito es el de forjar un egregor espiritual en el que recíprocamente podamos cultivar un perpetuo sentimiento de paz.

Decimos que todos los seres humanos buscamos la felicidad, ya sea mediante la aprobación de nuestros semejantes o a través de la alegría temporal que nos causa la utilidad material.

2811 views
updated FEB 12, 2010
edited by 00593d3b
posted by 00593d3b

10 Answers

1
vote

Una nueva palabra para aprender, porque existe


La mayor parte de la gente no tiene idea de qué significa la palabra EGREGOR.

Es más, probablemente la mayor parte de los diccionarios no contengan esa palabra y mucho menos su significado.

El porqué podemos esbozarlo sencillamente.

Se trata de un término ESOTERICO.

Pero no esotérico porque se trate de “cosas raras” o “misteriosas” sino esotérico en un sentido estricto.

EGREGOR, del griego "egregoroi", significa "velar". EGREGORA, también proviene del mismo término y designa la fuerza generada por la sumatoria de las energías físicas, emocionales y mentales de dos o mas personas, cuando se reunen con cualquier finalidad. A los "egrégores" se les entiende como formas psíquicas que tienen que ver con estados de consciencia humanos. Quizás, un "egregor" es un ser psíquico de carácter colectivo; un campo de influencia común. Se dice que es un fluír sutil, invisible y elástico, que ocupa espacios y que transmite energías creadas por un modo de pensar, de sentir o de actuar de los seres humanos. También se dice que es un ente real, sensible y actuante, aunque imponderable, que permite tener a los corazones sintonizados.

updated FEB 11, 2010
posted by Benz
Sigo pensando que lo más safe es "fuerza espiritual"... y me voy a dormir... Good night everybody!!!
Habiendo aprendido lo que he aprendido de estos comentarios y sabiendo que hay muchas personas que la utilizan, creo que hay que darle un poco mas de popularidad
La verdad es que yo me llevé una gran sorprese investigando. Me parece bien si tu comunidad está familiarizada con el término. :) y si no se los explicás vos jajaja
6
votes

Please give me one more vote so that I can vote for your answers...thank you.

All I need is 15 rep points so that I can function in this site, so you can go ahead and flag me some more if it makes you happy. LOL

updated FEB 11, 2010
edited by 00593d3b
posted by 00593d3b
I wonder who this was, sorry, roberto
It doesn't matter Heidi, don't worry...as long as I have 15 rep so I can vote back.
3
votes

Un egregor (o egregore) es, en esoterismo, un concepto que designa un “espíritu de grupo”, una entidad psíquica autónoma o una fuerza producida e influenciada por los deseos y emociones de varios individuos unidos por un fin común. Esta fuerza viviente funcionaría como una entidad autónoma. El término, aparecido en la tradición hermética, fue retomado por los surrealistas, quienes lo cargaron de un importante potencial subversivo.

.

Fuente: http://circulo-ouroboros.blogspot.com/2010/01/traducciones-egregor.html

.

Yo creo que el texto suena muy bien. Y qué les parece "fuerza espiritual". Es una frase con mucho significado en sí misma y perfectamente entendible.

.

Hay má acá: http://www.circuloazoth.netfirms.com/Egregores.htm

updated FEB 10, 2010
edited by Benz
posted by Benz
Pero si tu comunidad entiende el término, no hay nada más que hablar. Yo tampoco conocía esa palabra :)
thanks for that clarification Benz
3
votes

Muy difícil de entender esa terminología. A no ser que este escrito vaya dirigido a personas que sepan sobre el tema, es complicada y difícil de entender.

traerles una nueva religion? I would use: inculcarles instead of traerles (make you believe)

actualizar la vieja? I would use modernizar o mejorar

egregor? that word doesn't exist in the Spanish language

the rest can work...

updated FEB 10, 2010
posted by juluque
Thak you very much...I'll use inculcarles but I'll stick with actualizar...I was given a green light on egregor in another thread.
I think egregor means to creat an atmosphere...crear un egregor espiritual, por ejemplo. I've heard it many times used in this context.
3
votes

No he venido a inculcarles una nueva religión…ni siquiera he venido a actualizar la vieja. Mi propósito es el de crear un ambiente en el que todos podamos cultivar un sentimiento de paz, el cual no nos eluda al más leve contratiempo.??? not comprehensible

Se dice que todos los seres humanos buscamos la felicidad, ya sea por medio de la aceptación de nuestros semejantes o a través de la de la artificialidad de las cosas materiales. concept not comprehensible,

Querido amigo, ¿por qué no me escribes una nota y dices que estás de vuelta? smile

updated FEB 10, 2010
posted by 00494d19
1
vote

I came not to bring a new religion ... I have not even come to update the old one. My purpose is to create a egregor in which we all can cultivate a sense of peace, which we circumvented the slightest setback.

It is said that all humans seek happiness, either by means of acceptance of our fellows or through the artificiality of material things.

Can't seem to find the translation for "egregor". But, is this what you were trying to say? Try a different word than egregor. Otherwise, where'd you think of this!? Nice!

updated FEB 12, 2010
posted by speaksomespanish
Thank you very much, but I need proof reading not translation...thanks anyway.
i told you to change a word, so thats proofreading...
Oh I missed that...thank you
1
vote

al fin y al cabo querrás que la gente lo comprenda.

Estoy de acuerdo con Heidita en este caso. Aunque egregore es una palabra en inglés sin traducción en español, mejor que se usan unas palabras para explicar lo que quieres decir... A menos que, tu auditorio ya usa esta palabra y está acostumbrado escucharlo, aun siendo extranjera. smile

updated FEB 10, 2010
edited by chaparrito
posted by chaparrito
1
vote

Perfectosmile

Sigo pensando que ambiente es mejor, al fin y al cabo querrás que la gente lo comprenda. wink No es cuestión de simplificarlo por complacer a la gente, pero bueno...egregor en mi opinión significa otra cosa, y eso después de investigarlo, lo desconocía.

updated FEB 10, 2010
posted by 00494d19
En el templo en Venezuela egregor se usa a diario y un Maestro Colombiano que yo tenia también la usaba constantemente, pero ahora que la quise usar no la encontré por ningún lado.
1
vote

I was given a green light on egregor in another thread. ... I think egregor means to creat an atmosphere...crear un egregor espiritual, por ejemplo. I've heard it many times used in this context.

Hi Pravanavael! I read that thread http://www.spanishdict.com/answers/126157/the-meaning-of-egregor#a146210 and I don't think there was a clear answer there. At any rate, Juluque is right. "Egregor" is not a Spanish word. And I tried without success to find a translation.

It is an English word, but if you are trying to express that word in Spanish, the best thing to do is describe it, rather than use the word itself. Another suggestion would be to put it in "quotation marks" to make it clear it is not a Spanish word but that it refers to something the audience of this essay might already know about.

Nice essay, by the way. smile

updated FEB 10, 2010
posted by chaparrito
0
votes

Let's see if it makes sense now:

No he venido a inculcarles una nueva religión, ni tampoco he venido a actualizarla. Mi propósito es el de forjar un egregor espiritual en el que recíprocamente podamos cultivar un perpetuo sentimiento de paz.

Decimos que todos los seres humanos buscamos la felicidad, ya sea mediante la aprobación de nuestros semejantes o a través de la alegría temporal que nos causa la utilidad material.

updated FEB 11, 2010
edited by 00593d3b
posted by 00593d3b