What is a better translation for law firm v. law offices?
0
votes
What would be a good translation for "law firm" in contrast to law offices? In particular I would like something that will differentiate between a associate relationship between the attorneys and a law firm owned and privately held.
5949 views
updated ABR 8, 2011
posted by hjohnson
1 Answer
0
votes
El despacho de (followed by either the name of partners or one private attorney).
updated FEB 2, 2010
posted by 005faa61