I couldn't figure out why:
Ella lleva tres meses pensando del tema de su tesis. transulated to:
She has been thinking for 3 months of a theme for her thesis.
In hopes of finding an answer without asking before I looked, I plugged in the word Llevar, in the SpanishDict dictionary, and eventually was lead to the following post:
It's an older (but Great) thread entitled "The Verb Llevar" posted & asked by Cherub1 and answered by Heidita. It concerns using Llevar as an auxillary! Wow! This is my epiphany of the day!
I'm almost ashamed to admit it, but I had no idea that you could use Llevar in this way! How did I miss that? (apparently in my translation efforts, I've skipped right over its use & meaning)
Anyway...I'm posting in order to bring Cherubs' thread back to the top....just in case I'm not the only one who didn't have a clue about this!
I hope you'll join me in voting it up...it just opened up another new avenue for me!
(please don't laugh at me~~~happiness is all about the little things) jajaja