Could you trnaslate "Amor a primeira vista Voce nao, quer que o insista Amor a primeira vista Reacao quimica (quimica) quimica
These are lyrics from a Jimmy Buffett song.
Amor a primera vista means Love at first sight
"Amor a primeira vista Voce nao, quer que o insista Amor a primeira vista reacao quimica (quimica) quimica
This is Portuguese probably Brazilian portuguese and with the correct accents and a change of ending of the word quimica to químico should look like:
"Amor a primeira vista. Voce não quer que o insista Amor a primeira vista reação químico.
= Love at first sight. You don't want to insist upon a love at first sight chemical reaction
This is the best that I can do as a non-native portuguese speaker but one who has taken lessons for nearly 2 years from a native speaker.from São Paolo, Brazil who used to be our youth pastor. I also had a Brazilian girl-friend for 4 years as Heidi and some other people here know
I also use a Portuguese dictionary and Verb book to help me where necesary and double check things.
For those interested the verb insistir = to insist (on)... is in the present subjunctive form
I hope this helps
to Deb the mod or Cogu or any native Portuguese speaker that can improve upon my translation please suggest corrections to make it sound more lyrical.
Is it really Spanish? Sounds more like Portugese...
"Você não quer que o insista" means "You don't want it to insist."
Yes, It's not Spanish...