Home
Q&A
"Abrádeisme, madre, pertas del palacio." How would you translate "Abrádeisme" here?

"Abrádeisme, madre, pertas del palacio." How would you translate "Abrádeisme" here?

1
vote

It is in a poem by a Cuban poet.

1198 views
updated ENE 18, 2010
posted by peterb51

4 Answers

0
votes

"Abrádeisme" is from medieval Spanish,

Interesting! Thanks for filling us in. So, what is the word we would use nowadays for which it is archaic? "Abrir"?

updated ENE 18, 2010
posted by chaparrito
0
votes

Please, check the spelling because I cannot figure out it.

updated ENE 18, 2010
posted by limacopu
0
votes

have found answer from the source (the Cuban poet) - first it should be "puertas" - as I guessed it must mean "Open the palace gates for me, mother" - "Abrádeisme" is from medieval Spanish, it's from a medieval Spanish song, so perhaps "Let the palace gates stand open for me, mother" or "Open the portals of the palce for me, mother" to approximate the use of archaic language.

updated ENE 18, 2010
posted by peterb51
0
votes

Hola peterb! Is it possible you typed the word wrong? I cannot find "abrádeisme" anywhere, nor any form of it. Also, neither is "pertas" a word. That might be 'perlas' or 'puertas', or something else.

Could you look again at what the word is, and let us know? Or if it is in a poem, it could be a made up word, in which case context would help to understand it. We'd like to help if we can. smile

updated ENE 18, 2010
posted by chaparrito
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.