How would you say "to break even" or the "break even point of a business' financial statements/records"? Thanks.
I am translating a document for a Business Plan Clinic/Project Overview. The question is as follows: "What is your break-even point according to your financial statements or projections?"
salir sin ganar ni perder
salir a la par
I did find this verb (although Ive never heard it spoken) in the dictionary
- compensar un saldo = to net out
This actually was a little tough to find a something that would come close to break even since in English, this phrase alone is almost senseless how does one break something yet remain even? Plus, the terminology regarding credit/debit balances or accounts is a little different between English and Spanish:
For example, when we think of a balance (net worth=saldo neto) as either being in the credit or in debit.
Spanish Finance terms do not necessarily follow the same logic (while the logic for the Financial Model of credit/debit does).
Un saldo neto (net worth) is determined by
- positivo de ganancias (positive gains)
- pérdidas imputables (attributed losses)
- obligaciones (liabilities) y ventajas (assets)
What seems to be the right terminology to determine where that breaking point is could be
- un saldo neto = net worth
- saldo neto en benificio = net profit balance
- margen neto de ganacias = net profit margin
Ive included the following, but Ive not personally heard them:: - - Saldo exacto = exact balance - El saldol equilibrio = balanced net worth - saldo puro limpio = no net worth, free of debt