How would I say "I hanged out in my mothers stomach for 9 months?" (I know it's a weird sentence.) I think I got most of it, so far, I got "Pasado al rato en el estómago de mi Madre para nueve meses."
I know it's a weird sentence, haha. I think I got most of it, so far, I got "Pasado al rato en el estómago de mi Madre para nueve meses." any corrections would be greatly appreciated.
3 Answers
I would say, "Pasaba el tiempo en el estómago de mi madre para nueve meses." I would use the imperfect tense instead of the participle, and el tiempo instead of al rato. Also, I believe in English you would say "I hung out in my.." instead of "I hanged out in my..." Hanged implies hanging by noose, hung is used for other definitions of hang.
Technically you wouldn't say stomach (meaning place of digestion) but rather you hung out in her belly.
I hung out in my Mama's belly for 9 months.... google translator says "Me quedé en la barriga de mi mamá por nueve meses."
There are 2 ways to say this phrase I'll do my best: "Pasé 9 meses en el vientre de mi madre". "Estuve en el vientre de mi madre por 9 meses".
In the sentence in this case there's another option: "Pasé el rato en el vientre de mi madre por 9 meses" I hanged out in my mother's stomach for nine months
But as you said this is weird, good luck...!