Misma persona, diferente pronombre. ¿Por qué?
En la biblia, en la Nueva Versión Internacional, en el libro de Juan, capítulo seis y versículo veinte cinco es como así, Cuando lo encontraron al otro lado del lago, le preguntaron: Rabi, ¿cuándo llegaste acá? ¿Por qué es el primero pronombre 'lo' y el segundo pronombre es 'le' ya que ambos pronombres se refieren al misma persona?
lo encontraron - they found him le preguntaron - they asked him
Después de leyendo la sección referencia, todavía no lo entiendo.
Gracias!
Jack
4 Answers
In the first instance him is a direct object so the direct object pronoun (lo) is used.
In the 2nd instance, him is a indirect object and the indirect object pronoun is used (le). They asked him "Rabi,... ". What is in the quotes is the direct object. They posed the question "to him" the indirect object of the sentence.
In the second instance, they didn't ask "him" they asked "a question" of him and the "of him" makes "him" an indirect object therefore 'le'. In the first instance they ran into him and "him" is direct object therefore "lo". OK?
Thanks so much. As Dr. Watson might have said to Holmes, "It's perfectly clear once you've explained it".
To further confuse things: leismo is the practice of using the indirect object pronouns le and les in place of lo and los when it refers to a male person or people. The article says it is common in parts of Spain, but it is also common in some parts of South America.