"Esta divina es una menequita se parece a ti."
An Ecuadorean friend wrote this to me and I can't make any sense of it:
"Esta divina es una menequita se parece a ti."
This divine one (?) is a (?) that looks like you.
I can't find the word "menequita" in the dictionary, or anything close. How do I respond to my friend?
THANKS.
4 Answers
"This divine (little girl -inferred) is a doll, she looks like (or 'takes after') you."
That's a sweet thing to say about your daughter.
En español no es muy común usar la palabra "divina" como sustantivo, pero si como adjetivo.
Me parece que podemos separar esa oración en 3 partes:
(Ella) Está divina = She is divine
(Ella) Es una muñequita = She is a little doll
(Ella) Se parece a ti = She looks like you
La primera parte es la que se presta a mayor confusión, entre el adjetivo "esta" y la conjugación del verbo "estar".
"Esta divina es una menequita se parece a ti."
This (divina) is a little doll. She looks like you.
I'm not exactly sure what "divina" means.
Edit : I'll trust Chapparito's translation that "divina" means "divine."
Maybe he meant muñequita - little doll, little girl, sexy little thing