Does "No tengo cigarros para la noche" mean anything in particular? Spanish slang?
I was wondering if it had a idiom attached.
I have no cigarettes for tonight.
In some some countries cigarros are the same as cigarrillos = cigarettes
In other countries cigarro = tabaco= which means cigar
Habano and Puro also mean cigar. (in some other places)
Ah, an interesting question. In my area, cigarros also mean cigarettes. Cigarillos is much less commonly used.
Recently, while returning through US customs I carried a carton of cigarettes for a smoker friend tucked in a shopping bag filled with other legal stuff. I said I had cigarros, and the agent asked, "Are they Cuban?"
Actually, I've learned to say cigarettes, because practicing Spanish, in general, is not recommended with Custom agents. It makes them even more suspicious than usual.
No tengo cigarros para la noche. En Ingles:"I do not have cigars for the night." Talking to friend while leaving work, in slower paced settings, it understood that you are leaving for the evening to get cigars. Entertaining a suprise guest would be another use and you are out of cigars.
It means "I do not take cigars to the night." if you are translating it literally.