El teniente entra en la pequeña área abierta de celdas sin candado; Corrections? Improvements? either language
scene 211 *********************************************************
El teniente entra en la pequeña área abierta de celdas sin candado;
él la busca alrededor y la encuentra parada con el vestido sencillo.
The lieutenant enters the small open area; the cells have been unlocked;
he looks around for her and finds her standing there in the simple dress.
Ella sonríe hermosamente, sus ojos naturalmente brillante, ella no habla;
él toma esto como una señal de asentimiento, se acerca, luego se detiene.
She smiles prettily, her eyes naturally shiny, she doesnt say anything;
he takes this as a sign of assent, he moves closer to her, then he stops.
"¿Ahora qué dices? ¿Te arriesgas conmigo? Yo no soy un tipo malo
"El sistema judicial tiene ruedas, él si te amuela; permíteme?"
"What do you say? Will you take a chance with me? Im not a bad fellow"
"The court system has wheels, it will ground you up; will you let me?"
Ella lo mira, dice "¿Qué quieres de mí? ¿Que es lo que quieres?"
su voz es firme y suave y no esta temerosa; eso quería saberlo.
She looks at him, says "What do you want from me? What is it you want?"
her voice steady and soft, it was not fearful; she wanted to know that.
Él la mira, su anhelo casi lo supera ella es muy hermosa; sus
palabras lo confunden, él busca saber si es verdad o mentira.
He looks back at her, yearning nearly overcomes him, she is very cute;
her words are confusing him, he seeks to know if they are true or false.
"¿Qué quiero de ti? Nada de que tu no me darías de tu voluntad"
piensa: Esto es lo mejor de mí; mientras estudia su cara morena.
"What do I want from you? Nothing you would not give willingly to me"
he thinks: this is the best of me he looks, studying her brown face.
Ella se ríe de eso; actuó como si no lo entendiera a él;
su risa cubre su acercamiento con humor y desconcierto.
She laughed at that; she acted as if she did not understand him;
her laugh blanketed over his pass with good-humored bewilderment.
Él pensó entonces que lo había entendido; por la forma en que se quedo
allí, simple y plana que ella esta encarcelada, y él era su aprehensor.
He thought then she had understood him; the way she stood there,
simple and unfazed that she is imprisoned, and he is her captor.
De repente el creyó que un cambio de marea había entrado en su vida;
que esta zorra de cabello negro iba a ser su propia criatura salvaje.
He suddenly believed that some tidal change had entered his life;
that this black-haired vixen was going to be his own wild creature.
Él se movió ligeramente más cerca a ella, tan cautamente como podía;
pensando en cómo proceder, pensando ahora y escogiendo sus palabras.
He moved slightly closer to her, as cautiously as he was able;
thinking of how to proceed now thinking and choosing his words.
"Usted debe decir que tomó al bebé cuando estaba enferma con fiebre tifoidea"
"Puedo conseguirle un certificado medico. Te sacamos con unos poquitos pesos"
"You should plead that you took the baby when you were ill with fever
I can get a doctor's certificate. I can get you out for a few pesos"
La inocencia y seriedad se mostraron en ella, le habló bruscamente al teniente
"¡el bebé es mío ¡Yo no lo tomé! Yo tuve mi bebé en una casa con la linterna!"
Innocence and earnestness showed in her, she spoke sharply to the lieutenant
"the baby is mine! I did not take it! I had it at the house with the lantern!"
De repente, ellos NO se entienden en lo absoluto ellos se desconectaron;
agriamente él dijo: "Esta bien hazlo a tu manera si eso es lo que quieres"
Suddenly they do NOT understand each other at all - they disconnected;
sourly he says: "That is all right have it your own way if you want to"
El sentía entonces que se caía por un agujero dantesco en su propio corazón,
dice: "Lo siento, yo no quería que tu..." se detiene, no sabiendo qué decir.
He felt himself fall through a gaping hole in his own heart, so he says:
"I am sorry I didn't mean that you..." he stops, not knowing what to say.
Ella sabía que se había arruinado su entendimiento con él le había sorprendido;
no era su intención descontinuar con él pero sus contestaciones le irrumpieron
She knew the moment was ruined and their understanding, he had surprised her;
she had not intended to discontinue with him, but her answers had erupted.
Ella lo mira como si él fuera un queso; ella levanta su dignidad;
"Yo no quiero ser ruda. Quiero limpiar mi celda, si no le moleste."
She looks at him as if he were a cheese; she calls upon her dignity;
"I don't wish to be rude. I want to clean my cell if you don't mind."
2 Answers
El teniente entra en la pequeña área abierta de celdas sin candado;
él la busca alrededor y la encuentra parada con el vestido sencillo.
Ella sonríe hermosamente, sus ojos naturalmente brillantes, ella no habla;
él toma esto como una señal de asentimiento, se le acerca, luego se detiene.
"¿Ahora qué dices? ¿Te arriesgas conmigo? Yo no soy un tipo malo
"El sistema judicial tiene ruedas, te triturará; ¿me permitirás?"
Ella lo mira, dice "¿Qué quieres de mí? ¿Que es lo que quieres?"
su voz es firme, suave y no es temerosa; ella quería saberlo.
Él la mira, su anhelo casi lo supera, ella es muy hermosa; sus
palabras lo confunden, él intenta saber si son verdaderas o falsas.
"¿Qué quiero de ti? Nada que no me darías voluntariamente"
él piensa: Esto es lo mejor de mí; mientras estudia su cara morena.
Ella se reía de eso; actuaba como si no lo entendiera;
su risa cubría su paso con humor y desconcierto.
Él pensó entonces que lo había entendido; por la forma en que se quedó
allí, sencilla e impertérrita que estaba encarcelada y él fuera su aprehensor.
De repente el creyó que un cambio de marea había entrado en su vida;
que esta arpía de cabello negro iba a ser su propia criatura salvaje.
Él se movió ligeramente más cerca de ella, tan cautamente como podía;
pensando en cómo proceder, pensando y escogiendo sus palabras ahora.
"Usted debe decir que tomó al bebé cuando estaba enferma con fiebre tifoidea"
"Puedo conseguirle un certificado médico. Te sacamos con unos poquitos pesos"
La inocencia y seriedad se mostraron en ella, le habló bruscamente al teniente
"¡el bebé es mío ¡Yo no lo tomé! ¡Lo tuve en la casa con la linterna!"
De repente, ellos NO se entienden en lo absoluto ellos se desconectaron;
Él dijo agriamente: "Está bien hazlo a tu manera si eso es lo que quieres"
Él sentía entonces que se caía por un agujero dantesco en su propio corazón,
dice: "Lo siento, yo no quería que tu..." se detiene, no sabiendo qué decir.
Ella sabía que se había arruinado el momento y su entendimiento con él, le había sorprendido;
no era su intención no continuar con él pero sus contestaciones le habían irrumpido.
Ella lo mira como si él fuera un queso; ella levanta su dignidad;
"Yo no quiero ser ruda. Quiero limpiar mi celda, si no le molesta."
scene 211 *********************************************************
El teniente entra en la pequeña área abierta de celdas sin candado;
él la busca alrededor y la encuentra parada con el vestido sencillo.
The lieutenant enters the small open area; the cells have been unlocked;
he looks around for her and finds her standing there in the simple dress.
Ella sonríe hermosamente, sus ojos naturalmente brillantes, ella no habla;
él toma esto como una señal de asentimiento, se le acerca, luego se detiene.
She smiles prettily, her eyes naturally shiny, she doesnt say anything;
he takes this as a sign of assent, he moves closer to her, then he stops.
"¿Ahora qué dices? ¿Te arriesgas conmigo? Yo no soy un tipo malo
"El sistema judicial tiene ruedas, te triturará; ¿me permitirás?"
"What do you say? Will you take a chance with me? Im not a bad fellow"
"The court system has wheels, it will ground you up; will you let me?"
Ella lo mira, dice "¿Qué quieres de mí? ¿Que es lo que quieres?"
su voz es firme, suave, y no es temerosa; ella quería saberlo.
She looks at him, says "What do you want from me? What is it you want?"
her voice steady and soft, it was not fearful; she wanted to know that.
Él la mira, su anhelo casi lo supera como ella es muy hermosa; sus
preguntas lo confunden, él intenta saber si son verdaderas o falsas.
He looks back at her, yearning nearly overcomes him as she is very cute;
her words are confusing him, he seeks to know if they are true or false.
"¿Qué quiero de ti? Nada de que no me darías voluntariamente"
él piensa: Esto es lo mejor de mí estudiando su cara morena.
"What do I want from you? Nothing you would not give to me willingly "
he thinks: this is the best of me as he is studying her brown face.
Ella se reía de eso; actuaba como si no lo entendiera;
su risa cubría su acercamiento con humor y desconcierto.
She laughed at that; she acted as if she did not understand him;
her laugh blanketed over his pass with good-humored bewilderment.
Él pensó entonces que lo había entendido; por la forma en que se quedó,
sencilla y impertérrita que estaba encarcelada y él fuera su aprehensor.
He thought then she had understood him; the way she stood there,
simple and unfazed that she is imprisoned, and he is her captor.
De repente el creyó que un cambio de marea había entrado en su vida;
que esta arpía de cabello negro iba a ser su propia criatura salvaje.
He suddenly believed that some tidal change had entered his life;
that this black-haired vixen was going to be his own wild creature.
Él se movió ligeramente más cerca de ella, tan cautamente como podía;
pensando en cómo proceder, pensando y escogiendo sus palabras ahora.
He moved slightly closer to her, as cautiously as he was able;
thinking of how to proceed now thinking and choosing his words.
"Usted debe decir que tomó al bebé cuando estaba enferma con fiebre tifoidea"
"Puedo conseguirle un certificado médico. Te sacamos con unos poquitos pesos"
"You should plead that you took the baby when you were ill with fever
I can get a doctor's certificate. I can get you out for a few pesos"
Su inocencia y seriedad se muestran, habló bruscamente al teniente
"¡el bebé es mío ¡Yo no lo tomé! Lo tuve en la casa con la linterna!"
Innocence and earnestness showed in her, she spoke sharply to the lieutenant
"the baby is mine! I did not take it! I had it at the house with the lantern!"
De repente, ellos NO se entienden en lo absoluto ellos se desconectaron;
él dijo agriamente: "Esta bien hazlo a tu manera si eso es lo que quieres"
Suddenly they do NOT understand each other at all - they disconnected;
sourly he says: "That is all right have it your own way if you want to"
El sentía entonces que se caía por un agujero dantesco en su propio corazón,
Dice: "Lo siento, yo no quería que tu..." se detiene, no sabiendo qué decir.
He felt himself fall through a gaping hole in his own heart, so he says:
"I am sorry I didn't mean that you..." he stops, not knowing what to say.
Ella sabía que se había arruinado el momento; él le había sorprendido;
no era su intención no continuar con él pero todo le había irrumpido
She knew the moment had been ruined, because he had surprised her;
she hadnt intended to discontinue with him, but it all just erupted.
Ella lo mira como si él fuera un queso; ella levanta su dignidad;
"Yo no quiero ser ruda. Quiero limpiar mi celda, si no le molesta."
She looks at him as if he were a cheese; she calls upon her dignity;
"I don't wish to be rude. I want to clean my cell if you don't mind."