HomeQ&ACon lo aficionado que eres a la literatura, sin duda alguna te dedicarás a la traducción.

Con lo aficionado que eres a la literatura, sin duda alguna te dedicarás a la traducción.

0
votes

Shouldn't it be "es" instead of "eres"? Thanks a lot.

2166 views
updated SEP 20, 2009
posted by zhoujian

7 Answers

0
votes

Yo traduciria la frase asi: You are such an aficionado of literature that there is no doubt that you will dedicate yourself to translation.

Or ...

You are such a fan of literature that you will doubtless become a translator.

I had to think about this one but I think I have the basic meaning right smile

updated SEP 20, 2009
posted by jonnyt1963
0
votes

I would translate it as "being the fan that you are of literature..."

...that you are of literature is a relative clause acting as an adjective modifying aficionado (fan).

updated SEP 20, 2009
posted by 0074b507
0
votes

Thanks, Gus. But what kind of clause does que lead here?

updated SEP 20, 2009
posted by zhoujian
0
votes

"con lo aficionado que eres a la literatura....... loosely translated as, " with your love for literature "...........

for your interest that you are into literature"? This sentence is somewhat ackward,it would be better to say, with your affection for literatue ...........

Can I say "con lo aficionado que es a la literatura", which, I think, means ...........you can say this, if you want but it is actually saying......with his affection to literature or more closely (literaly) He is a fanatic to literature.

updated SEP 20, 2009
posted by 00769608
0
votes

Thanks, Gus and Heidita. So does "con lo aficionado que eres a la literatura" mean "for your interest that you are into literature"? Can I say "con lo aficionado que es a la literatura", which, I think, means "for your interest which is about literature"?

updated SEP 20, 2009
posted by zhoujian
0
votes

eres is correct...................

....Con lo aficionado que es a la literatura.... is a converstion where someone is using the formal way to adress someone.usted instead of tu.

eres is a converstion where the informal way to adress some one is being use,tu instead of usted.

updated SEP 20, 2009
posted by 00769608
Gus, me has ganado con tu respuesta por un segundo, jeje - 00494d19, SEP 20, 2009
0
votes

HI zhou, no, as it seems he is "tuteando" this guy so it is eres, second person.

updated SEP 20, 2009
posted by 00494d19
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.
SOCIAL NETWORKS
APPS