"hola mivida te echo de meno me ase farta ...
I am attempting to translate an email sent to a friend of mine from a young lady from the Dominican Republic. There appears to be a number of misspelled words. Could someone please help me out with the translation? Any help is greatly appreciated.
"hola mivida te echo de meno me ase farta tu vesos te amo cuidate y llamame que yo tanbien sor tu novia ok"
11 Answers
"hola mivida te echo de meno me ase farta tu vesos te amo cuidate y llamame que yo tanbien sor tu novia ok"
Hola mi vida, te echo de menos. Me hace falta tus besos. Te amo, cuídate y llámame que yo también soy tu novia, ok?
''
Hello my life (hunny, sweetie), I miss you. I need your kisses. I love you, take care, and call me because/that I am also your girlfriend.
hola mivida te echo de meno me ase farta tu vesos te amo cuidate y llamame que yo tanbien sor tu novia ok
This means....
Hello my life...I miss you and I miss your kisses. I love you. Take care and call me because I also want to be your girlfriend/fiancee (depends on what country she's from)
Hope this helps....sounds like a beautiful message of love
Cheers! Rod C.
Todavia, a me no mi cae bien la interpretacion. Exemplo...Ella le dice a el por la segunda parte del commentario...llamame si soy tu novia, o sea, no seguro que sigo tu novia. Presumamente, el ya sabe que si o no son amigitos. Cual razon tiene ella a preguntar el en esto? Todo el mundo dicen te echo de mano significa "I miss you." Pero para me esto hace conflicto con el contexto. Pero, 'pa me, me echo, en este contexto, dice you quit me. call me if I'm still your girlfriend.
y llamame que yo tanbien sor tu novia ok"
...and call me, yes, I am your girlfriend too .
Chris, she is not saying: si soy tu novia, but que soy tu novia,
echar de menos, to miss
Acorac has given the most exact interpretation, and the spelling is even worse than what we sometimes see here
the tgranslation of this is as follow: Hi, my love, I really miss you, i need your kisses. i love you. take care of yourself and phone(or call) me that i am also your girlfriend.ok. It seems that the guy has many girlfriends.
Te echo de menos is also I miss you.
knowledge said:
hola mivida te echo de meno me ase farta tu vesos ....
This to me says "Hola mi vida. Te echo de menos. Me hace falta tus besos...."
Chris, I don't see why you're saying "echo" should be separated from the saying "te echo de menos." Can you explain?
Also, I think her saying "I miss you" fits perfectly into the sentiment of the letter.
What does this mean?? "hola mivida te echo de meno me ase farta tu vesos te amo cuidate y llamame que yo tanbien sor tu novia ok.
Hello...You threw me away and now I miss your kisses. I love you. Take care of yourself and call me if I am still your girlfriend. Ok. Pobricita....que rabia.... :-(
Chris said:
What about the word echo?
The letter said "te echo de menos" which just means "I miss you." This is used everyday in Spain, but I'm not sure about other countries.
What about the word echo? echar? Mi echo. Mi echaste. Si esta, verdad? Entonces...yo echo la basura is I threw (am throwing) out the trash. No existe la possibilidad que es I miss you, asi que ya se uso "falta" en la segunda parte de la frase, o sea, esa persona ya sabe, es obvio, como dicir "me falta" Yo te extrano is I miss you.
What does this mean?? "hola mivida te echo de meno me ase farta tu vesos te amo cuidate y llamame que yo tanbien sor tu novia ok.
Hello...You threw me away and now I miss your kisses. I love you. Take care of yourself and call me if I am still your girlfriend. Ok. Pobricita....que rabia.... :-(
this is a direct translation of the above:
Hello my life, I miss you. I miss your kissses. I love you. Take care of yourself. And, call me remember that I also your girl friend bueno.