HomeQ&AYo no admiro sólo una persona: admiro todas las personas que hacen lo que los demás piensan es imposible.

Yo no admiro sólo una persona: admiro todas las personas que hacen lo que los demás piensan es imposible.

0
votes

Yo no admiro sólo una persona: admiro todas las personas que hacen lo que los demás piensan es imposible.

I'm trying to say "I don't admire only one person, I admire the people that do what others think is impossible." Is that sentence grammatically correct?

Thanks in advance =)

2896 views
updated SEP 13, 2009
edited by 00494d19
posted by Smilez
Please write your question in the title, thanks - 00494d19, SEP 13, 2009

3 Answers

1
vote

No admiro a sólo una persona: admiro a todas las personas que hacen lo que los demás piensan que es imposible.

Vikingo subjunctive is not possible here.

Nice sentence, welcome to the forum, smile. smile

updated SEP 13, 2009
posted by 00494d19
Thanks- I can't believe I missed the personal a's, haha =) - Smilez, SEP 13, 2009
1
vote

Heidita said:

No admiro a sólo una persona: admiro a todas las personas que hacen lo que los demás piensan que es imposible.

Vikingo subjunctive is not possible here.

Thanks, Heidita (and I didn't catch the missing 'a' either, shame on me).

To rub it in, and to prove Heidita right, I looked it up, and found the following in Borrego et al:

Merecen una explicación especial aquellos casos en que el antecedente va con artículos (definidos) en plural:

(36) Me gustan los coches que demuestan nervio. (37) Los montañeros que han llegado a la cima del Eiger han debido superar muchas dificultades.

Utilízase el indicativo en (36) y (37) no porque el hablante sea capaz de indentificar todos aquellos objetos o individuos que se corresponden con lo expresado en la oración relativa, sino porque para aquél existe una clase concreta y específica de coches que demuestran nervio y un grupo bien delimitado de personas que han alcanzado la cumbre del Eiger, y es a la clase y grupo, respectivamente, a lo que se hace referencia y no a los vehículos o personas que los integran: una clase y grupo concretos y no cualesquiera, sean cuales sean sus constituyentes. Diferente es el caso de: (38) ¿Ha traído ya los coches? Bien, pues tráigame los que mayor potencia tengan.

Ya me voy para leer más. raspberry

updated SEP 13, 2009
posted by Vikingo
great clipping. - 0074b507, SEP 13, 2009
0
votes

It's very good, I would just change the last part to ".. que hagan lo que los demás creen imposible". The subjunctive with "hagan" is because the group is unspecific - you don't necessarily know who they might be yet.

Maybe you could use "crean" instead of "creen" too, but let's wait for a native to tell us what they find most natural.

Saludos smile

updated SEP 13, 2009
posted by Vikingo
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.