When using "azar"
Can I use azar in the same way we use it in english with "by chance" ?
Por ejemplo, en inglés, se dice: Do you by chance know what time it is? Entonces, se puede decir: Por azar, tienes la hora?
Or can I only use azar in a literal way? Opinions?
Por azar, tienes la hora?
It sounds more like you want "Tal vez"
I think that azar is probably used more in the sense of random acts of nature or in a less whimsical sense. I think it is probably more along the lines of by fate - nada ocurre por azar (and only by chance in a more scientific context) Here is an interesting poem that uses the phrase, "No por azar, por gusto del dislante"
I have to agree with qfreed. I think that tal vez is probably what you are after here.
I always thought that "by chance" was "por curiosidad".
Do I use that or "tal vez"?
You can say... Trata de acertar cuál es la hora, cachai?