"Tenía el pelo como cepillo de limpiar piso y ya había mudado los dientes"
This sentence is from a translation of Beverly Cleary's Henry Huggins - a book for 1st to 3rd graders.
I think it means "He had hair like a mop and already had lost teeth". Does that sound right?
That's looks like what it is saying if indeed you shed your teeth in Spanish. Also the translation is not literal.