"Tenía el pelo como cepillo de limpiar piso y ya había mudado los dientes"
0
votes
This sentence is from a translation of Beverly Cleary's Henry Huggins - a book for 1st to 3rd graders.
I think it means "He had hair like a mop and already had lost teeth". Does that sound right?
4229 views
updated SEP 17, 2009
posted by schub
cepilla de limpiar piso - I saw a translated copy of the book and its supposed to mean scrub brush. - schub, SEP 17, 2009
mudar los dientes seems to be a phrase for loosing one's baby teeth. - schub, SEP 17, 2009
1 Answer
0
votes
That's looks like what it is saying if indeed you shed your teeth in Spanish. Also the translation is not literal.
updated SEP 3, 2009
edited by Eddy
posted by Eddy