Home
Q&A
"suerte te desa lo mejor tu novia mas que nada tu amiga que te esta esparando" in the Answers forum

"suerte te desa lo mejor tu novia mas que nada tu amiga que te esta esparando" in the Answers forum

0
votes

Translate please "suerte te desa lo mejor tu novia mas que nada tu amiga que te esta esparando"

and

"bueno espero que sigas hechandole ganas a trabajo"

Thanks

4640 views
updated AGO 31, 2009
posted by jeblair

1 Answer

0
votes

You're supposed to take a stab at it, before we try it.

"suerte te deseo lo mejor tu novia mas que nada tu amiga que te está esperando"

without punctuation it is ambiguous, but the gist of it is:

that she is wishing you good luck and "the best". She describes herself as your girlfriend but above all your friend that is waiting for you or hoping for you.

"bueno espero que sigas hechandole ganas a trabajo"

Just a guess, but she hopes that you continue to feel like working or that you continue to make (le) look for a job or that you continue to succeed at work.

I have no idea who the le refers to. It's gramátically not you or it would be te as she is addressing you informally. Make your own guess as you know better than I what her level of Spanish is.

updated AGO 31, 2009
edited by 0074b507
posted by 0074b507
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.