what does this mean... que destina lo recaudado al cuidado de los ancianos - a las dieciocho y treinta, justo a tiempo para que los desvelados hayan tomado una siesta?
just a simple translation
ohh yea you're right... I had a hard time with the first part but now that you say that It makes more sense then what I thought at first lol... sets aside whats been collected to the care of the elders is what my mother said... Spanish is her first language... the second part is "18 and 30 just in time for the watchful that may have taken a rest" hayan is subjunctive and tomado is past participle.. lol sorry about the first time... I tried
its something like "destiny has been set through the caution of the elders- at 18 and 20 justice comes just in time to give rest to those who have been restless." roughly...