In Mexico, to say "I will miss you", would you use the verb echar de menos or extrañar
In Mexico, to say "I will miss you", would you use : echar de menos.....or extrañar? Gracias
I think both work, but I have an attachment to using the verb "extrañar."
Te voy a extrañar
I am going to miss you.
I will miss you
here people say te voy, te hablo.... ext. its very common
but either way is correct.
i not making noise to you nikkis but where i live they put the "you" at the end of the action word if it is in your direction. but the people here are just people they dont make the rule before they talk they just say what they say. in that music "salsa" and in what he call "reggeton" he make it the same way.
sorry i make mistake, he going to say voy a extranarte.
"Extrañar" is the main one used in Mexico, but "echar de menos" is understood anyway.