Ya vs. Ahora
I am confused about the difference between "ya" and "ahora". I know that they both mean "now", as well as other things, but I am not sure when to use "ya" or "ahora". I am assuming that they are not interchangeable and that there is a reason for using one and not the other. Can anyone give me an explanation as to the difference?
There are lots of examples of how to use "ya" in this link:
Another dictionary says that "ya" means:
1. right now, at once, now, right away, this very minute, right this very minute;
Synonyms: ahora mismo, en este momento, en seguida, desde ya, en este mismo instante, prontito, ahorita.
2. already, by now;
Synonyms: a esta hora, a estas fechas, a estas horas
¡Házlo Ahora! Do it now!
like they said ahora mean NOW.
¡Házlo Ya! Do it already!
Ya no fumo. I don't smoke anymore.
Well ya can mean now or right now, such as, "lo quiero ya" - I want it (right) now. I suppose it is interchangeable when used in this way instead of "ahora" which also translates as en este momento, now, right now.
Ya is used more in the terms of 'already' and ahora is used in the terms of 'now'.