lose

=

perder

verb

lose
(pt & pp lost [lɒst])
[luːz]
verbo transitivo
1. perder (accidentally)
  • you have nothing to lose -> no tienes nada que perder
  • to lose one's voice -> quedarse afónico(a)
  • he had lost interest in his work -> había perdido el interés por su trabajo
  • it loses something in translation -> al traducirlo, pierde algo
  • to be lost at sea -> desaparecer or morir en el mar
  • the joke/the irony was lost on him -> no entendió el chiste/la ironía
  • my watch loses five minutes a day -> mi reloj se atrasa cinco minutos al día
  • that mistake lost him the match -> ese error hizo que perdiera el partido
  • to lose one's way, to get lost -> perderse
  • get lost! (familiar) -> ¡lárgate!, ¡piérdete!
  • to lose one's balance -> perder el equilibrio
  • to lose sight of something/somebody -> perder algo/a alguien de vista
  • you've lost me! (familiar sentido figurado) -> no te sigo (I don't understand)
2. (deliberately)
  • to lose weight -> adelgazar, perder peso
  • we lost him in the crowd -> le dimos esquinazo entre la multitud
  • she had lost herself in a book/in her work -> se quedó absorta en la lectura de un libro/en su trabajo
verbo intransitivo
3. perder (in contest)
  • to lose in value -> perder valor

lose [lus]
1. Perder.
2. Perder, no conseguir lo que se deseaba.
3. Perder, desperdiciar, disipar, malgastar.
4. Exponer a la pérdida de.
5. Entregar a la ignominia o a la ruina.
6. Hacer perder.
verbo neutro (intransitivo)
7. Perderse, errar el camino que se llevaba o no encontrarle. (n)
8. Declinar, decaer. (n)
  • To lose ground -> perder terreno
  • To lose one’s way -> perderse, no acertar con el camino que se quiere llevar
  • To lose out -> salir perdiendo
  • To lose sight of -> perder de vista
  • That stroke lost him many friends -> esa acción le hizo perder muchos amigos
  • This watch loses 2 minutes -> este reloj está 2 minutos atrasado
  • To lose to somebody -> perder contra alguien
va.

"lose" in the Answers forum

Q: lose contact
A: > lazarus1907 said: > True. I forgot about that: "ustedes" can be referred to "you guys" in a rather formal way (in Spain). That was silly of me, sorry.…
Q: I want to say "I don't want to lose you"
A: I too favour "No quiero perderte" as that "te quiero" is always going to stand out and should be left really to saying "I love you" or "I don't love you".…
Q: " I like to see the yankees lose by a lot"
A: Here is my try: "Quiero ver los Yankees pierden por mucho." And even better would be "Quiero ver los Yankees pierden por un montón." And: "Quiero ver…
Q: mine to lose
A: I think that what you wrote was good, these are the only suggestions that I would have... and they are only suggestions. ¿Por qué sentiría un vacio…
Have a Spanish question? Get help from experts!