capa

=

cape

noun

capa
feminine noun
1. cloak, cape (manto)
  • andar de capa caída (informal) -> to be in a bad way; (persona) to be struggling (negocio)
  • defender algo a capa y espada -> to defend something tooth and nail
  • hacer de su capa un sayo -> to do as one pleases
2. coat (baño) (de barniz, pintura); coating (de chocolate)
3. layer (estrato); stratum, layer (geology)
  • capa atmosférica -> atmosphere
  • una capa de hielo -> a film of ice
  • capa de ozono -> ozone layer
  • capa terrestre -> Earth's surface
4. stratum, class (grupo social)
5. cape (bullfighting)

capa [cah’-pah]
noun
1. Cloak. (f)
2. Mantle. (f)
3. Layer, strata, lamina. (f)
4. Coat or hair of a horse. (f)
5. Cover, anything laid over another. (f)
6. Cloak, pretence or pretext, mask, cover. (Metaphorical) (f)
7. Hider, harborer. (f)
8. Property, fortune. (f)
verb
9. CAUDAL.
10. An American rodent; the spotted cavy.
verb
11. PACA.
12. Among bell-founders, the third mould used in casting bells.
13. Coat of pa
interrogative
14. Bed, stratum, vein, seam, ledge. (Metaphorical & Nautical) (n)
15. (Mas.) Bed, course. (n)
16. Wrapper for tobacco. (n)
  • Capa del cielo -> (Met.) canopy of heaven
  • Capa pluvial -> a pluvial or choircope, worn by prelates in processions
  • Capa y sombrero -> (Naut.) hat-money, allowance per ton to the captain on his cargo; ponerse a la capa, (Naut.) to lie to
  • Anda -> or ir de capa caída, to be down in the mouth, crestfallen
  • Echar la capa al toro -> (Met.) to expose oneself to danger
  • Estar o estarse a la capa -> (Met.) to have a good or sharp lookout
  • Sacar bien su capa -> (Met.) to disengage oneself from difficulties; (capa rota), (fig.) secret emissary
  • Capa torera -> bullfighter’s cape
  • Hacer de su capa un sayo -> to do what one likes with one’s own things, act freely
  • Comedia de capa y espada -> cloak-and-dagger play
  • Primera capa -> undercoat
  • Capas sociales -> social layers
  • Madera de tres capas -> three-ply wood

"capa" in the Answers forum

Q: capa y espada
A: Steve is right - there are two possible interpretations of the phrase. 'A capa y espada' would be similar to saying to defend with buckler and shield,…
Have a Spanish question? Get help from experts!