|
Hindsight is 20/20 (twenty-twenty) ∗
(United States)
The term 20/20 is used in optometry for perfect vision. This expression implies having perfect understanding of an event but it has happened.
|
∗
Con el diario de mañana, todos somos genios
El termino '20/20' se usa en la optometría para indicar visión perfecta. Da a entender que en retrospectiva todo se entiende mejor.
|
|
|
Monkey on your back ∗
(United States)
Getting the health care bill passed was a monkey on her back
Carry an onus
|
∗ Carga pesada | |
| It's my way or the highway! (do what I say or leave) ∗ (United States) | ∗ Tenemos que hacer lo que digo yo, no hay otra opción | |
| To 'keep up with the Joneses'. ∗ (United States) |
∗
Adquirir tantas cosas como los vecinos
Se dice de la gente arribista
|
|
|
to be pumped. ∗
(United States)
to be enthused about something
|
∗ estar entusiasmado | |
|
A brief encounter. ∗
adj.
(labor relations)
(United States)
I had a brief encounter with mi boss in New York
short time meeting
|
∗
Un breve encuentro
adj.
(relaciones de trabajo)
(Colombia)
Tuve un breve encuentro con mi jefe en Nueva York
Encuentro que dura poco
|
|
|
Patriotism is the last refuge of a scoundrel. ∗
(history)
(United States)
►Quote attributed to Samuel Johnson (1775)
|
∗ El patriatismo es el último refugio de los canallos/bellacos | |
| This will be the ride of your life. ∗ (United States) | ∗ Será una experiencia única | |
|
to have egg on your face ∗
(United States)
to be embarrassed because of a mistake
|
∗ quedar en ridículo | |
|
as funny as a barrel of monkeys ∗
(United States)
very funny
|
∗ algo muy gracioso, muy chistoso | |
|
I'll be a monkey's uncle! ∗
(United States)
an exptession of complete surprise
|
∗ Pues, qué sorpresa más inesperada! | |
| regardless ∗ (United States) | ∗ a pesar de todo | |
|
I've got to fly ∗
(United States)
Oh my gosh! It's 2 o'clock already? I've got to fly! My appointment's in 15 minutes.
Meaning: I've got to leave right now
|
∗
Tengo que irme
¡Ay, Dios mío! ¿Ya son las dos? ¡Tengo que irme! Mi cita es en 15 minutos.
El significado literal de este dicho inglés es: Tengo que volar(me a algún lugar).
|
|
|
The pledge of Allegiance ∗
(United States)
|
∗
La Jura de la Bandera
(en colegios estadounidenses)
|
|
| Go fly a kite ∗ (United States) | ∗ olvídate de eso, olvídalo | |
|
See you around. ∗
(United States)
Another way of saying goodbye or see you later.
|
∗ Hasta Luego, Hasta la próxima (Latin America) | |
|
Home run! ∗
sustantivo.
(United States)
The cleanup hitter hit a home run to win the game.
Baseball term
|
∗
Honrón or Quadrangular
pron.
(Mexico)
en términos de béisbol
|
|
|
They were put out on the street. ∗
(sociology)
(United States)
the parents put them out on the street
|
∗
de patitas en la calle
(sociología)
(España)
los padres los pusieron de patitas en la calle
los echaron a la calle
|
|
| Vertically challenged (slang) ∗ (United States) | ∗ No muy alto | |
| Mentally challenged (slang) ∗ (United States) | ∗ No muy listo | |
|
You moron! (slang) ∗
(United States)
casual use
|
∗ ¡idiota! / ¡imbécil! | |
|
to be a head case. ∗
(United States)
very casual
|
∗ estar loco, estar fuera de sus cabales | |
| Creep in on your tippy toes. ∗ (United States) | ∗ entrar a gatas | |
|
To have a screw loose . ∗
(United States)
I don't listen to you because you have a screw loose.
|
∗
Faltar(le) un tornillo (a alguien)
No te escucho porque te falta un tornillo.
|
|
|
to chug a drink ∗
vi.
(United States)
He chugged his drink, then belched.
Frequently done between the ages of 21-25
|
∗
tragar una copa
vi.
Tragó su bebida y luego eruptó.
Una diversión de los jovenes
|
|
|
Running out of time. ∗
vi.
(United States)
He wanted to see more paintings in the museum, but he ran out of time.
Not enough time to do what you want
|
∗
acabarse el tiempo
vr.
(Latin America)
Quieria ver mas pinturas en el museo, pero se acabó el tiempo.
tiempo insuficiente para cumplir los deseos
|
|
|
crack of dawn ∗
(United States)
may be used to describe early morning without regard to whethr the sun is up
|
∗ primera luz | |
|
So, what's it to you ? ∗
(United States)
Were you home that night?
So, what's it to you?
The tone behind this phrase is usually slightly defiant. It implies, "Why would you want to know?"
|
∗
¿Y a tí qué?
¿Estaba en casa esa noche?
¿Y a tí qué?
Esto se implica, ¿porque quiere saber?
|
|
|
to be broke ∗
vi.
(United States)
I'm broke (I have no money)
|
∗
estar mondao
vi.
(Latin America)
Estoy mondao (yo no tengo dinero)
|
|
|
above mentioned ∗
(business)
(United States)
above mentioned
|
∗
susodicho, antedicho, sobredicho, citado
adj.
(administración)
(España)
arriba escrito
|

Comentarios