0 Vote

How would you translate the following sentence:

All that is needed is a desire to be rehabilitated.

(In context of a clinic for drug addicts)

Gracias.

  • Posted Jul 22, 2009
  • | 833 views
  • | link
  • | flag

11 Answers

0 Vote

How would you translate the following sentence:

All that is needed is a desire to be rehabilitated.

(In context of a clinic for drug addicts)

Gracias.

Hello,
Creo que podria traducirlo como...

"Todo lo que se necesita es el deseo de rehabilitarse". or "todo lo que se necesita es querer rehabilitarse"

I hope it could help!!

0 Vote

Do you want to have a go yourself first'

0 Vote

Good evening, jroesch, and welcome.

Since this is a Spanish learning site, we ask people to give their translation a try, and then we help/guide as needed. Why don't you have a stab at it'

0 Vote

How would you translate the following sentence:

All that is needed is a desire to be rehabilitated.

(In context of a clinic for drug addicts)

Gracias. NECESSITAS UNA DESEA ESTAR REHABILIDADO

0 Vote

NECESSITAS UNA DESEA ESTAR REHABILIDADO

is that un deseo or [del]una[/del] [del]desea[/del]?

It is more succinct, but I think that it loses some of the meaning if you drop the **All **[that you need....]

0 Vote

sonia esta super es su traducción

0 Vote

Solo necesitas el deseo de ...

0 Vote

How would you translate the following sentence:

All that is needed is a desire to be rehabilitated.

(In context of a clinic for drug addicts)

Gracias.

I would say....

Todo que es necesario, es un deseo para ser rehabilitado.

Which literally means

All that is necessary, is a desire to be rehabilitated.

All that is necessary and all that is needed mean the same thing in English.

0 Vote

sonia esta super es su traducción

Gracias Rodrigo,
Es un placer para mí.

0 Vote

Espero que todos sientan que fue una buena inversión de su tiempo el contestar una pregunta que ni le importó al interrogador tanto que hiciera un intento a traducir la frase.

Si miraran a su perfil, se darían cuenta que ni ha vuelto al sitio desde que puso su pregunta.

Si uno no quiere intentar ni extender el más mínimo esfuerzo para aprender, tampoco voy a perder mi tiempo contestando hacia el aire.

0 Vote

I am glad that hhmdirocco mentioned this.

This is supposed to be a learning site, not an automatic translation site for people who can't be bothered learning, and just want a free service. I don't know about you, but I don't help those who come asking for a translation for a whole episode of a book without trying, but I am willing to spend hours helping those who post a paragraph with a 1000 mistakes in it, only because they are trying!

Sonia posted a great translation, and God knows whether the guy who asked for it even looked at it. What's the point? I strongly suggest that you reserve your energy for those who deserve it.

Give your support and expertise to those who want to learn and don't mind to make mistakes, and ignore those who just want a free quality translation, please.

  • I'm sorry to have offended anybody. It was the first time I used the site for this purpose, and I had to leave unexpectedly and forgot all about it. Furthermore, I'm a Spanish major. Please don't jump to conlusions in the future. - jroesch Sep 1, 2009 flag
Answer this Question
Comentarios