0 VOTE

trying to get a good translation of darse a tratar. t hink it has something to do with developing of having people skills.

  • Posted Jul 11, 2009
  • | 987 views
  • | link
  • | flag

4 Answers

0 VOTE

Or possibly, to be inclined to (darse).

Welcome to the forums, Robert-Paul.

You need to give us some context for us to be able to give you an accurate translation.

0 VOTE

The pronominal construction "darse a..." is a rather unusual one, and it doesn't seem to make much sense in this case. As hhmdirocco said, the context would be most helpful here.

0 VOTE

en español (darse a tratar) se le dice a una persona con motivo de que se de a respetar ó cuando se le quiere pregunatar si quiere que se le trate de forma informal o formal.

In English (darse a tratar)is when you ask a person if you can call him/her in the informal or formal speaking, example: Cómo quiere que le trate (tú ó usted), ¿cómo quiere que le diga (tú ó usted)', ¿cómo prefiere que le hable(tú ó usted),in English Do I have to call you (tú or usted'...in other way (darse a tratar) is use when someone is anoying you using bad words or when you don´t know a person and he/she calls you (tú) in this case your friend or other people will tell you tell him/her that be respectful with you.

NOTE: you can call (tú) a person that you don´t know or a person that is not your close friend. in many countries (tú) could be not polite for some people. (tú) is use in a stronge relationship....I suggest you that use (usted) most of the time.

I hope my comment could be helpful for you, and excuseme if I had grammar mistakes but I´m not a English speaker, I´m learning English and my native language is Spanish.

0 VOTE

Vag4bundo your English is great!! and your explanation for "darse a" is excellent. I always thought "darse a" is used whenever the action of the verb is being done speedily. eg They quickly gave in without a fight....

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw