ASK A QUESTION darse a tratar
4 Answers
Or possibly, to be inclined to (darse).
Welcome to the forums, Robert-Paul.
You need to give us some context for us to be able to give you an accurate translation.
The pronominal construction "darse a..." is a rather unusual one, and it doesn't seem to make much sense in this case. As hhmdirocco said, the context would be most helpful here.
en español (darse a tratar) se le dice a una persona con motivo de que se de a respetar ó cuando se le quiere pregunatar si quiere que se le trate de forma informal o formal.
In English (darse a tratar)is when you ask a person if you can call him/her in the informal or formal speaking, example: Cómo quiere que le trate (tú ó usted), ¿cómo quiere que le diga (tú ó usted)', ¿cómo prefiere que le hable(tú ó usted),in English Do I have to call you (tú or usted'...in other way (darse a tratar) is use when someone is anoying you using bad words or when you don´t know a person and he/she calls you (tú) in this case your friend or other people will tell you tell him/her that be respectful with you.
NOTE: you can call (tú) a person that you don´t know or a person that is not your close friend. in many countries (tú) could be not polite for some people. (tú) is use in a stronge relationship....I suggest you that use (usted) most of the time.
I hope my comment could be helpful for you, and excuseme if I had grammar mistakes but I´m not a English speaker, I´m learning English and my native language is Spanish.
Vag4bundo your English is great!! and your explanation for "darse a" is excellent. I always thought "darse a" is used whenever the action of the verb is being done speedily. eg They quickly gave in without a fight....

Add Comment