There is never lightning on the golf course.

Bookmark and Share
0

What is the correct way to say or write this in español?

1 Nunca relampaguea en el campo de golfo.

2 Nunca hay el relámpago en el campo de golfo.

Asked Jul 4
  • 11k
  • 41
  • 1.6k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

9 Answers

0

Number 1 is correct: "Nunca relampaguea en el campo de golf."

Answered Jul 4
  • 2.2k
  • 18
  • 300

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Ahem:

Here is the tongue-in-cheek answer.

Neither of the suggestions are correct. In fact you're not safe from lightening anywhere!!

http://blogs.usatoday.com/weather/2006/06/not_even_god_ca.html

This reply may not be grammaticly correct. Also it could be a wrong answer.

Answered Jul 4
  • 6.4k
  • 38
  • 26k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Tks Pablo

I know it's not safe since I live in Florida, the lightning capital, just wanted to know how to say it.

Pablo, can you tell me why # 2 is wrong'

Answered Jul 4
  • 11k
  • 41
  • 1.6k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Ahem.

This reply may not be grammatically correct.

jejeje raspberry

Answered Jul 4
  • 3.4k
  • 17
  • 10k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Tks Pablo

I know it's not safe since I live in Florida, the lightning capital, just wanted to know how to say it.

Pablo, can you tell me why # 2 is wrong?

I see "hay/no hay relámpagos" is also right, e.g.

"Debemos recordar que en Lima no hay relampagos ni truenos, y no se reportaron explosiones de centrales electricas, y es mas, estas luces provenian del oeste"

It was only that number 1 was written better wink

Answered Jul 4
  • 2.2k
  • 18
  • 300

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Gracias otra vez Pablo.

Answered Jul 4
  • 11k
  • 41
  • 1.6k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

"Debemos recordar que en Lima no hay relámpagos ni truenos, y no se reportaron explosiones de centrales eléctricas, y es más, estas luces provenían del oeste"

I hope you don't mind the accent corrections, but some people are concerned about them.

By the way, the Anglicism "reportaron" has not yet reached Spain (I don't know about other countries); we still use Spanish ""old"" terms such as "declararon", "describieron",...

Answered Jul 4
  • 52k
  • 34
  • 468

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Gracias otra vez Pablo.

Well, I think that 'hay relámpagos' doesn't sound so natural, or simply for your example phrase, I think it would be more usual to use 'relampaguear' instead of 'haber relámpagos'.

Answered Jul 5
  • 2.2k
  • 18
  • 300

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

I hope you don't mind the accent corrections, but some people are concerned about them.
Without you showing us the correct way of spelling, we would not be reminded of the difference. Especially when an accent changes the meaning of the word like el and él. (I know my example is simplistic, but I know very little Spanish.)

Answered Jul 5
  • 4.4k
  • 31
  • 1k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

Answer this Question


How do I format my post?

Already a member?

Forgot your password?
Remember me

Not yet a member?

Username
Password
Email Address
Gender
Birthday   
Send me the free word of the day email
By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.