Flower pot...olla de flores?....bote de flores?.....

Bookmark and Share
0

Afternoon all, I need some help with "flower pot." Is there a separate word in spanish for this item. I know bote or olla for "pot" so I assumed "olla de flores." Is this correct? Even if I was incorrect (which I probably am) I think would have gotten my point across n the translation. Thanks.

Preguntó 16 de Jun
  • 770
  • 16
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

6 Respuestas

0

Búcaro, vasija (de flores).
**Florero.
**

Olla is wrong. Olla is for cooking.

Contestada 16 de Jun
  • 7.6k
  • 51
  • 4.4k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

RRobert, puedes vaciar tu buzón de PM? No admite más correos.

En mi tierra decimos:

tiesto o maceta

florero es donde metemos las flores.

Contestada 16 de Jun
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Vance:

When you enter the single word "flowerpot" into the SpanishDict.com dictionary, it translates flowerpot as:

"el tiesto" o "la maceta"

Heidita is fast!!! She posted while I was searching. I gotta get a lot faster.!!!

Contestada 16 de Jun
  • 8.4k
  • 46
  • 26k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Thanks for the replies. I did search the dictionary for flower pot. But did not think fast enought to put them together. Thanks for all the help gang!

Vance

Contestada 16 de Jun
  • 770
  • 16
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

In any case, Moe and Vance, look at Robert's post, I had never heard the word: bucaro, seems to be a common word to use in Cuba smile

Oh, I have just seen it is listed:

búcaro

  1. m. florero (? vaso para flores).

  2. m. Cád., Huel., Mál. y Sev. botijo.

I see that it is used in Spain but it means botijo, regional.-

Contestada 16 de Jun
  • 68k
  • 268
  • 17k
Heiditaadmin

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

"Búcaro" is very common in Sevilla, so it is not surprising that it is in used in other Latin American countries too, but the main meaning in my city is "rustic drinking jug" (=botijo), and although there exist a similar thing to put flowers in, we don't use much the word for that.

Contestada 16 de Jun
  • 52k
  • 34
  • 468

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.