ASK A QUESTION Pese al esfuerzo del gobierno para contrarrestar la delincuencia.
9 Answers
Even though the govermemt worked to fight deliquency
Although the goverment made an effort to reduce deliquency.....might be better that the above, although both of them are correct.
Pese al esfuerzo del gobierno para contrarrestar la delincuencia
I dont know about the word "pese" it might be pesar ..not sure at all.
A pesar que el govierno hiso' un esfuerso para contrarrestar la deliquencia ...might be better
We have to push the government to fight delinquency..translation...tenemos que empujar al govierno que contrarrestre la deliquencia.
' I think , the word "hiso" is not spelled correctly,by me, of course... does not sound right.
Pese al esfuerzo del gobierno para contrarrestar la delincuencia.
Influence Government's effort in counteracting the crime.
Pese does come from "pesar"
I went for the meaning as close as possible. My cousin thinks it's fine what I said (ella de Cuba). Other opinions will work too, and this is what I have. Hope it helps amigo ![]()
Pese al esfuerzo del gobierno para contrarrestar la delincuencia.
Despite goverment efforts to counter delinquency...
This is either the end of a sentence or the beginning.
Even though the govermemt worked to fight deliquency
Although the goverment made an effort to reduce deliquency.....might be better that the above, although both of them are correct.
As some of you have pointed out this sentence is not complete. I think this translation is one of the best.
' I think , the word "hiso" is not spelled correctly,by me, of course... does not sound right.
Hizo, verbo hacer. ![]()
Pese al esfuerzo del gobierno para contrarrestar la delincuencia
What does this mean in english?
Couldn't this just be statement inviting us to examine the balance of the government's efforts against the delinquency which is still existing, implying they are not doing enough.
Not really Eddy, the sentences lacks a verb...and is incomplete.
Not really Eddy, the sentences lacks a verb...and is incomplete.
I know it's incomplete but I thought the verb was "pese" as a command, ie weigh the efforts of the government to control delinquency (and the unfinished part could be "and it's not enough"), hehe

Comentarios
Add Comment