"Al que a un buen árbol se arrima... | SpanishDict Answers
Do you #LoveSpanish? Share why for a chance to win $15,000 in scholarships from SpanishDict. Learn more!
report this ad
0 Vote

OK Mr.and Mrs. Braniacs, I have a puzzling one for you (maybe). How would you translate this to English?

"Al que a un buen árbol se arrima buena sombra le cobija"

  • Posted May 13, 2009
  • | 7048 views
  • | link
  • | flag

13 Answers

0 Vote

Here's one that is pretty close.

http://www.tomisimo.org/idioms/es/a-quien-a-buen-arbol-se-arrima-buena-sombra-le-2225.html

0 Vote

Here's one that is pretty close.

http://www.tomisimo.org/idioms/es/a-quien-a-buen-arbol-se-arrima-buena-sombra-le-2225.html

Yeah qfreed, I just wrote it out the top of my head...the traditional way is probably the one you found. I don't think the word sequence I used is wrong though.

0 Vote

Here's one that is pretty close.

http://www.tomisimo.org/idioms/es/a-quien-a-buen-arbol-se-arrima-buena-sombra-le-2225.html

Yeah qfreed, I just wrote it out the top of my head...the traditional way is probably the one you found. I don't think the word sequence I used is wrong though.

He who gets under a pine tree, meets with a good shelter ...

Or more coloquially

If you can find a decent tree you will be protected.

Mind you, this is ok for rain storms but not much good when lightning is about. Sheltered under a tree is the last place you want to be.

0 Vote

Here's one that is pretty close.

http://www.tomisimo.org/idioms/es/a-quien-a-buen-arbol-se-arrima-buena-sombra-le-2225.html

Yeah qfreed, I just wrote it out the top of my head...the traditional way is probably the one you found. I don't think the word sequence I used is wrong though.

He who gets under a pine tree, meets with a good shelter ...

Or more coloquially

If you can find a decent tree you will be protected.

Mind you, this is ok for rain storms but not much good when lightning is about. Sheltered under a tree is the last place you want to be.

Yeah, but if it gets windy you're still going to get soaked. LOL

0 Vote

Here's one that is pretty close.

http://www.tomisimo.org/idioms/es/a-quien-a-buen-arbol-se-arrima-buena-sombra-le-2225.html

Yeah qfreed, I just wrote it out the top of my head...the traditional way is probably the one you found. I don't think the word sequence I used is wrong though.

He who gets under a pine tree, meets with a good shelter ...

Or more coloquially

If you can find a decent tree you will be protected.

Mind you, this is ok for rain storms but not much good when lightning is about. Sheltered under a tree is the last place you want to be.

Yeah, but if it gets windy you're still going to get soaked. LOL

Agreed.

0 Vote

Actually, I preferred the more metaphorical interpretation about seeing the good in life in others. It reminds me of some Bible scripture in the vein of Pr 17:17 or Pr 18:24. I would intrepret it as something similar to "select loyal and trustworthy friends and you will find suppport or aid in times of need".

0 Vote

Actually, I preferred the more metaphorical interpretation about seeing the good in life in others. It reminds me of some Bible scripture in the vein of Pr 18:24. I would intrepret it as something similar to "select loyal and trustworthy friends and you will find suppport or aid in times of need".

I agree with that qfreed. This reminds me of another saying: "Dime con quien andas y te diré quien eres." in English it would be something like: "Tell me who you hang around with, and I'll tell you who you are."

0 Vote

La versión cómica: el que a buen árbol se arrima... le cae c'ca (poo) en la cabeza raspberry

0 Vote

La versión cómica: el que a buen árbol se arrima... le cae caca (poo) en la cabeza raspberry

Maybe that'll make my hair grow raspberry

0 Vote

La versión cómica: el que a buen árbol se arrima... le cae caca (poo) en la cabeza raspberry

Maybe that'll make my hair grow raspberry

If it works then please let me know.

Another cure for baldness is to tattoo rabbits on your head. From a distance they look like hares, (hairs)

0 Vote

Actually, I preferred the more metaphorical interpretation about seeing the good in life in others. It reminds me of some Bible scripture in the vein of Pr 17:17 or Pr 18:24. I would intrepret it as something similar to "select loyal and trustworthy friends and you will find suppport or aid in times of need".

Ummm... i just noticed that in SpanishDict's dictionary (under arrimar) it translates this as "It pays to have friends in high places." What does anyone think'

0 Vote

Actually, I preferred the more metaphorical interpretation about seeing the good in life in others. It reminds me of some Bible scripture in the vein of Pr 17:17 or Pr 18:24. I would intrepret it as something similar to "select loyal and trustworthy friends and you will find suppport or aid in times of need".

Ummm... i just noticed that in SpanishDict's dictionary (under arrimar) it translates this as "It pays to have friends in high places." What does anyone think?

It makes sense.

0 Vote

Actually, I preferred the more metaphorical interpretation about seeing the good in life in others. It reminds me of some Bible scripture in the vein of Pr 17:17 or Pr 18:24. I would intrepret it as something similar to "select loyal and trustworthy friends and you will find suppport or aid in times of need".

Ummm... i just noticed that in SpanishDict's dictionary (under arrimar) it translates this as "It pays to have friends in high places." What does anyone think?

I think the nice bible interpretation has nothing to do with this saying, it's more like what Valerie states.

Answer this Question
report this ad