Azucena fue a la tienda a comprar jabón y leche;

Bookmark and Share
0

Azucena scene 14 '''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Azucena fue a la tienda a comprar jabón y leche;
asi que fue una chiripada que Magda la invitara.

Azucena went to the store for soap and milk;
so it was just luck that Magda invited her.

Un día Magda dice 'El jaripeo llegó al pueblo?
'Ni modo que me quedo en la casa a aburrirme!?

One day Magda says "the rodeo has come to town"
"No way I am going to stay at home and be bored!"

Todavía era una niña, nunca había salido en una cita;
su tierna cara se sonrojó pensando en salir esa noche.

Ahe was still a child, who had never been out on a date;
her tender face blushed thinking of going out this night.

scene 15 ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

'Papá, Magda me invito a ir al jaripeo con ella, ¿Puedo ir'?
ella viene a el tranquilamente, hablándole respetuosamente.

"Papá, Magda invited me to go to the rodeo with her is it all right'"
she had come up to him quietly and had spoken in a respectful manner.

'Claro que NO! tienes que estar en esta casa a cuidar a tus hermanitos?
Su papá esta tomando y él en camino de estar borracho como de costumbre.

"Of course NOT! you stay right in this house where i can see you"
Her pa is drinking and he is on his way to getting drunk as usual.

Es sábado en la noche, Azucena se escapa fuera ? su papá le ha dicho
claramente que no podía ir; el se durmió, ella se fue de todos modos.

Saturday night, Azucena had to sneak out - her dad had expressly
told her that she could NOT go; he fell asleep, so she went anyway.

ACTUALLY, THE WAY THIS DOCUMENT HAS EVOLVED OVER THE YEARS, IT IS NEITHER A TRANSLATION FROM SPANISH TO ENGLISH NOR A TRANSLATION FROM ENGLISH TO SPANISH

THE WORK WAS CREATED SOMETIMES IN ONE OR THE OTHER LANGUAGE, SOMETIMES AS THE
PRODUCT OF TRANSLATION EXERCISES. SOMETIMES THE SPANISH AND ENGLISH DO NOT
SAY EXACTLY THE SAME THING. USUALLY THEY DO AND THIS SEEMS TO BE GOOD HOWEVER
SO LONG AS THE VERSE SERVES THE UNITY OF THE WORK THAT ALSO SEEMS GOOD AS WELL.

IF SOMEONE THINKS HE OR SHE HAS AN IDEA WHAT WOULD SERVE THE WORK, FEEL FREE TO COMPOSE YOUR OWN ORIGINAL PARALLEL CANDIDATE COUPLET, WHETHER DESCRIBING WHAT
ONE OF THE DRAMATIC CHARACTERS IS THINKING OR FEELING OR WHETHER DESCRIBING WHAT
THE CAMERA WOULD SEE OR RECORD IN THE FILMING AND EDITING OF A PARTICULAR SCENE.

THANKS FOR HELP WITH THIS PROJECT ALREADY YOU HAVE ALL BEEN OF VALUABLE ASSISTANCE

Preguntó 3 de May
  • 3.3k
  • 77
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

2 Respuestas

0

She was still a child, who had never been out on a date;

her tender face blushed thinking of going out this night.

The English reads pretty well on this one. Just the one typographic error.

Contestada 4 de May
  • 420
  • 4
  • 791

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

scene 14 '''''''''''''''''''''''''''''''''''''

Azucena fue a la tienda a comprar jabón y leche;
asi que fue una chiripada que Magda la invitara.

Azucena went to the store for soap and milk;
so it was just luck that Magda invited her.

Un día Magda dice 'El jaripeo llegó al pueblo?
'Ni modo que me quedo en la casa a aburrirme!?

One day Magda says "the rodeo has come to town"
"No way I am going to stay at home and be bored!"

Todavía era una niña, nunca había salido en una cita;
su tierna cara se sonrojó pensando en salir esa noche.

She was still a child, who had never been out on a date;
her tender face blushed thinking of going out this night.

scene 15 ''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''

'Papá, Magda me invito a ir al jaripeo con ella, ¿Puedo ir'?
ella viene a el tranquilamente, hablándole respetuosamente.

"Papá, Magda invited me to go to the rodeo with her is it all right'"
she had come up to him quietly and had spoken in a respectful manner.

'Claro que NO! tienes que estar en esta casa a cuidar a tus hermanitos?
Su papá esta tomando y él en camino de estar borracho como de costumbre.

"Of course NOT! you stay right in this house where i can see you"
Her pa is drinking and he is on his way to getting drunk as usual.

Es sábado en la noche, Azucena se escapa fuera ? su papá le ha dicho
claramente que no podía ir; el se durmió, ella se fue de todos modos.

Saturday night, Azucena had to sneak out - her dad had expressly
told her that she could NOT go; he fell asleep, so she went anyway.

Contestada 4 de May
  • 3.3k
  • 77
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.