ASK A QUESTION the government seems to turn its back on the working class
8 Answers
I would say "clase obrera" fits better, but it's maybe a regional thing.
James Santiago said:
I, too, like Natasha's translation, but I wonder if "working class" isn't closer to "clase trabajadora" or "clase obrera." "Obreros" seems closer to "workers" to me.Minor, but still.
>
My attempt:
Parece que el gobierno les da la espalda a los obreros.
Please note, I am not a native speaker.
I, too, like Natasha's translation, but I wonder if "working class" isn't closer to "clase trabajadora" or "clase obrera." "Obreros" seems closer to "workers" to me.
Minor, but still.
In Mexico the communist party, or workers' party, is called el partido de los trabajadores. Just a thought.
Il est le prolétariat, bien sûr.
Just kidding. Thanks for pointing that out; I read the Spanish sentence and didn't pay attention to the English one.
James Santiago said:
I, too, like Natasha's translation, but I wonder if "working class" isn't closer to "clase trabajadora" or "clase obrera." "Obreros" seems closer to "workers" to me.
Minor, but still.
>

Add Comment