0 Vote

I looked the word up in the dictionary and it did not have it'

  • Posted Feb 4, 2009
  • | 1307 views
  • | link
  • | flag

10 Answers

0 Vote

You need a new dictionary, because the English word tornado came directly from the Spanish word tornado.

0 Vote

Actually I looked it up in this website? try if you dare

0 Vote

Piper West said:

Actually I looked it up in this website? try if you dare

Yep, it's right there. Just double click on the word in your thread title.

0 Vote

You made me curious, so here is what the OED says.

[In Hakluyt and his contemporaries, ternado; from Purchas 1625 onward, turnado, tournado, tornado. In none of these forms does the word exist in Spanish or Portuguese. But the early sense makes it probable that ternado was a bad adaptation (perh. orig. a blundered spelling) of Sp. tronada 'thunderstorm? (f. tronar to thunder), and that tornado was an attempt to improve it by treating it as a derivative of Sp. tornar to turn, return; cf. tornado pple., returned. It is notable that this spelling is identified with explanations in which, not the thunder, but the turning, shifting, or whirling winds are the main feature. This is emphasized in the variants turnado, tournado. Mod.F. tornado is from Eng. (not Portuguese, as in Littré).]

copyright Oxford English Dictionary

James Santiago said:

You need a new dictionary, because the English word tornado came directly from the Spanish word tornado.

>

0 Vote

This web page also has the word "tornado", by the way.

Funny enough, after the "misspelling" in English, we borrowed the word in our language again, like we'd done many other times in the past (e.g. Bermuda & Bahama islands).

0 Vote

So, is that saying that the modern Spanish word tornado came from the English, which was a corruption (misspelling) of tronada? It isn't clear to me from the above quotation. If that's the case, what word was used in Spanish for tornadoes in those times'

0 Vote

Parece que sí . . .

tornado.
(Del ingl. tornado, y este del esp. tronada).
1. m. huracán (? viento a modo de torbellino).

Real Academia Española © Todos los derechos reservados

¡Qué raro!

James Santiago said:

So, is that saying that the modern Spanish word tornado came from the English, which was a corruption (misspelling) of tronada? It isn't clear to me from the above quotation.

>

0 Vote

I don't know. I wasn't alive then wink Probably "torbellino".

tornado.
(Del ingl. tornado, y este del esp. tronada).
1. m. huracán (? viento a modo de torbellino).
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

0 Vote

Hmm. So I guess long-ago Spaniards must have used the word torbellino or the like to refer to tornadoes, because the word huracán comes from the Taino language of the Caribbean.

But, Piper, in case you are confused, tornado in Spanish is tornado, pronounced according to standard Spanish rules.

0 Vote

Cute dog!!!

Answer this Question
Comentarios