Pues de mi parte no lo are
I don't understand this.....can someone help me'
3 Answers
Mary, Mary. You don't need to start four or five threads for this. Just give one thread a title that includes at least part of what you are asking about. And this is a learning site, not a free translation site, so you should try to translate it yourself, and then we can answer your questions about it or check it.
I get this sort of thing all the time from cousins in Cuba--misspellings that render text untranslatable. My guess is that "are" is a misspelling of "haré"--"no lo haré" is "I won't do it."
Jaimito Angulo said:
I get this sort of thing all the time from cousins in Cuba--misspellings that render text untranslatable. My guess is that "are" is a misspelling of "haré"--"no lo haré" is "I won't do it."
Good guess. The other possibility would be "I won't plow it" which seems unlikely.
comments - Comments are for adding quick remarks to a post.