berte: ati igual espero berte pronto: Dominican
please help as I am having trouble understanding this - it is Dominican spanish:
ati igual espero berte pronto
5 Respuestas
I think that they are trying to say: To you, I also wish to see soon. I think that it should say "A ti, igual espero verte pronto."
Minor correction:
"A ti igual, espero verte pronto."
"The same to you, I hope to see you soon."
And it's not Dominican Spanish, it's misspelled Spanish.
Nathaniel, you have to remember that often the letter 'v' at the beginning of a word is pronunced close to, or even the same as a 'b', and vice-versa. Sometimes it's difficult to actually recognise the first letter pronounciation when you hear such words. The spelling however is fixed as for example: 'ver' and 'bien'.
Nathaniel said:
I think that they are trying to say: To you, I also wish to see soon. I think that it should say "A ti, igual espero verte pronto."
>
I know that many native speakers switch the b and v in words, as well as the y and ll. In addition, many times they will leave the h out of words. Sometimes the switch or omission can totally change the meaning of the words. When I was referring to my translation, it was more that I think this is what they are saying not out of doubt of the words they were using, but more from the formation of the sentence. It's not the way that I would say it, not that it is wrong because of that, but the formation just seems odd to me.
it says:
ati igual espero berte pronto
the same toyou I hope to biew you soon
Being faithful to the original spelling, this is.
By the way, Dominican Spanish is just Spanish, with a few local words and expressions. The bulk of the dictionary and the grammar are pretty much the same everywhere in the world. I don't need a dictionary or a translator to read a book from a Dominican writer, for example.
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.