0 VOTE

Coma en dorada vajilla
el prícipe mil cuidados
como píldoras dorados;
que yo en mi pobre mesilla
quiero más una morcilla
que en el asador reviente,
y riase la gente.

Let the prince eat on golden dishes
let him have lots of care
like golden pills;
I, on my part
had rather have on my poor table
a blood sausage as big
as to burst in the oven ('')
and then let the people laugh.

Will anybody be able to put some poetic sound to this translation and more idiomatic expression for "let the people laugh", and improve the translation of course.

the latter is an expression in Spanish to indicate that while one has food and good friends, others may have more money, but that does not count. Difficult to find anything idiomatic for this.

  • Posted Jan 8, 2009
  • | 2143 views
  • | link
  • | flag

21 Answers

0 VOTE

forget the translation send me some of the blood sausage(black pudding) pleaaase

0 VOTE

morcilla means sausage? and what is a blood sausage?
black pudding? what is black pudding?

I think about this, see what I can come out with, is good training for me.
writting on demand

0 VOTE

Morcilla is made with the guts of certain animals, filled with cooked and spiced blood and other stuff, like a sausage.

0 VOTE

The life of a good writter :

Góngora obtained remunerative prebendaries and took minor orders toward the priesthood. Income now assured, he began to live a rather carefree life, to which an austere bishop soon put a stop. The bishop accused Góngora of unchurchly fondness for bullfighting, music, and theater, fined him 4 ducats, and forbade his further attendance at bullfights.
what is a ducat, and whats the name of the poem posted above? thank you
i need to go to work now, before my supervisor........oopps here is here know....whoe is me

0 VOTE

http://www.comentariodetexto.com/andeme-yo-caliente-y-riase-la-gente-de-gongora/
http://ficus.pntic.mec.es/jmas0085/gongora.htm

This site has the entire poem, but don't hit translate the page because the machiine translator really messes it up.

two notes over our portion:

  1. Las mil preocupaciones (cuidados) del príncipe, no tendrán solución
    (como píldoras dorados) por comer con vajilla dorada.
  2. quiero más: prefiero
0 VOTE

Gus said:

what is a ducat, and whats the name of the poem posted above? thank you

Come on, Gus! Use common sense. He was charged 4 ducats, so it is obviously money. It is a gold coin used as currency in the past.

Quentin said:

This site has the entire poem, but don't hit translate the page bec...



Why not? Machine translators are particularly good at translating ...

0 VOTE

Let him eat from a golden platter, the prince
Tended to with great care like golden pills
For my poor table, I'd much prefer
A blood pudding which bursts on the grill,
And give the people cheer.

0 VOTE

your translation is good. But lets do better. My problem is with pills. Did they had pills back in the 16 th century> Pills might mean something else - I am going to keep on traying.

steve said:

Let him eat from a golden platter, the princeTended to with great care like golden pillsFor my poor table, I'd much preferA blood pudding which bursts on the grill,And give the people cheer.

>

0 VOTE

Thanak you Lazarus 1907.

lazarus1907 said:

Morcilla is made with the guts of certain animals, filled with cooked and spiced blood and other stuff, like a sausage.

>

0 VOTE

I am going to the dog house - got lazy this time.

lazarus1907 said:

Gus said:

what is a ducat, and whats the name of the poem posted above? thank you

Come on, Gus! Use common sense. He was charged 4 ducats, so it is obviously money. It is a gold coin used as currency in the past.

Quentin said:

This site has the entire poem, but don't hit translate the page bec...

Why not? Machine translators are particularly good at translating ...

>

0 VOTE

steve said:

Let him eat from a golden platter, the prince Tended to with great care like golden pills

For my poor table, I'd much prefer

A blood pudding which bursts on the grill,

And give the people cheer.

I am impressed Steve, wowsmile

0 VOTE

Thanks, I'm with Gus though on the golden pill issue. If this great poetry by a great poet, I'm wondering if there might be another meaning for píldora dorada, Or does it just sound better in Spanish?

Heidita said:

steve said:

Let him eat from a golden platter, the prince Tended to with great care like golden pills For my poor table, I'd much prefer

A blood pudding which bursts on the grill,

And give the people cheer.

I am impressed Steve, wowsmile

>

0 VOTE

Here is the whole poem, and in this version, the word is cómo, giving us another option to consider.

Ándeme yo caliente
Y ríase la gente.
Traten otros del gobierno
Del mundo y sus monarquías,
Mientras gobiernan mis días
Mantequillas y pan tierno,
Y las mañanas de invierno
Naranjada y aguardiente,
Y ríase la gente.

Coma en dorada vajilla
El príncipe mil cuidados,
Cómo píldoras dorados;
Que yo en mi pobre mesilla
Quiero más una morcilla
Que en el asador reviente,
Y ríase la gente.

Cuando cubra las montañas
De blanca nieve el enero,
Tenga yo lleno el brasero
De bellotas y castañas,
Y quien las dulces patrañas
Del Rey que rabió me cuente,
Y ríase la gente.

Busque muy en hora buena
El mercader nuevos soles;
Yo conchas y caracoles
Entre la menuda arena,
Escuchando a Filomena
Sobre el chopo de la fuente,
Y ríase la gente.

Pase a media noche el mar,
Y arda en amorosa llama
Leandro por ver a su Dama;
Que yo más quiero pasar
Del golfo de mi lagar
La blanca o roja corriente,
Y ríase la gente.

Pues Amor es tan cruel,
Que de Píramo y su amada
Hace tálamo una espada,
Do se junten ella y él,
Sea mi Tisbe un pastel,
Y la espada sea mi diente,
Y ríase la gente

0 VOTE

Coma en dorada vajilla
El príncipe mil cuidados,
Cómo píldoras dorados;
Que yo en mi pobre mesilla
Quiero más una morcilla
Que en el asador reviente,
Y ríase la gente.

Picking bits and pieces from all the contributors, how about this.

So the prince, with all his countless worries, for which there is no "golden pill" cure, eats from fancy tableware.
I prefer to have a simple meal on my humble table.
What do I care if people laugh at my way of thinking.

In essence
I prefer the simple life to one which not only brings great wealth but also great problems. And I don't care if people laugh at me.

0 VOTE

Coma en dorada vajilla
El príncipe mil cuidados,
Cómo píldoras dorados;
because the food is served in golden plates,the food is thought of beign golden, not that it is actually golden. I am guessing.

Answer this Question

Word of the Day: la carcajada

hearty laughter, raucous laughter, guffaw