0 Vote

HAPPY NEW YEAR to everybodysmile

I wrote a comment to many of my friends on this forum and used the above words. More than one has asked...what is THAT'? jejej

Ambiente: atmosphere

That 's the easy one. Superlative: ambientazo

Cobete= cohete # cohetes -> fireworks (fuegos artificiales)

Cobete is a joke, as many people from villages instead of using the correct cohete say "cobete", like "amoto" (moto) or "parato" (aparato).

I know, silly joke, jeje.

  • Posted Jan 1, 2009
  • | 834 views
  • | link
  • | flag

7 Answers

0 Vote

Thanks, Heidita, I wondered what you meant!!!

0 Vote

"Ambiente" can certainly be translated by "atmosphere" but is (more) often translated by "ambiance" which we get from the French and is, obviously, a cognate.

0 Vote

,,,but can one apply the idea of "superlative" to a noun? (Of course, I am only assuming that ambientazo is a noun.) Isn't the form rather an "augmentative" (ps, I just looked that upgrin ... had otherwise never heard the term before.

0 Vote

You're right in a way, Janice: that -azo is an augmentative suffix for nouns in this case, but it also suggests sudden, powerful, and not delicate overtones too. Many nouns are created by adding -azo to verbs, adjectives and nouns.

0 Vote

Yes, like 'portazo' (when someone closes a door violently) or 'madrazo' (when you hit yourself with something or you fall, getting hurt and feeling a lot of pain).

The suffix -azo can be pretty much applied to any noun, colloquially speaking at least.

0 Vote

I haven't hear "cobete"
:S
No habia escuchado la palabra "cobete"
:S
---|---|---|---|--
Si , es correcto ambientazo
It's correct ambientazo

' Estaba el ambiente bien padre'

The ambiance was very good

"bien padre" is an idiom and it means "very good"

---|---|---|---|---|---|--

El ambientazo estaba con madre

The ambiance was very good

con madre = very good

They're some idioms most common used in Mexico
(informal obiusly)

Esos son unos cuantos modismos muy usados en México
(obviamente informales)

byee

0 Vote

Though 'con madre' and 'bien padre' would be more like 'great' and not just 'very good'.

luzpariseiffel said:

I haven't hear "cobete":SNo habia escuchado la palabra "cobete":S---|---|---|---|--Si , es correcto ambientazoIt's correct ambientazo' Estaba el ambiente bien padre'The ambiance was very good"bien padre" is an idiom and it means "very good"---|---|---|---|---|---|--El ambientazo estaba con madreThe ambiance was very goodcon madre = very goodThey're some idioms most common used in Mexico(informal obiusly)Esos son unos cuantos modismos muy usados en México(obviamente informales)byee

>

Answer this Question
Comentarios