Bank,banking,banker

Bookmark and Share
0

Where i come from,there is a very old word BANKA (a big fan that was used in the houses earlier instead of the A/C).
it was interesting to me when i knew that the word BANK,BANKING means to turn (the result of a roll) in aviation.
then i assumed that the word BANKA came from BANK (to spin or to roll)
BANKER---|--> BANKA (spinner).

i asked some native speakers about that meaning and they said it doesn`t exist.

i would like to know if this word (bank) has the meaning that i meantioned in english or it`s just used in aviation'''

Preguntó 16 de Dic
  • 2.7k
  • 30
  • 1.2k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

11 Respuestas

0

The verb to bank that you refer to comes from the noun bank as in riverbank. That is, a sloped surface. Also a bank of snow or any other piled-up material. From there, we get banked, as in a banked road or raceway. This allows a vehicle to make a turn at a much higher speed without leaving the road. From this turning action, we took the meaning of turning an airplane, since the motion is very similar to a car going around a banked turn. These words all come from Middle English, and are of Scandinavian origin. They are unrelated to the financial bank, whose etymology is "Middle English banke, from French banque, from Old Italian banca, bench, moneychanger's table, from Old High German banc."

Where were you living when this word banka was used'

Contestada 16 de Dic
  • 48k
  • 31
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

im from Qatar one of the gulf countries, and earlier less people spoke english. and there are many foreign new words that were diverted to a local words in our dialect, like dreawel=DRIVER.
so i would like to know if i say BANKER could it mean SPINNER''? as a secondary meaning maybe.

Contestada 16 de Dic
  • 2.7k
  • 30
  • 1.2k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Benker is not English, and banker cannot mean spinner in any context, as banking and spinning are very different actions.

You say that there are now many foreign loan words in the Arabic spoken in Qatar. Is there any group that is opposed to these changes, or are they fairly well accepted'

Contestada 16 de Dic
  • 48k
  • 31
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

well...some words came from defferent countries BUT it would be obvious if a word came from India,Iran,Turkey....ect. and the western words are obvious too. it might be from anyplace but i just wanted to know the answer to that meaning if it exists in english wich you already gave the answer to.

Contestada 16 de Dic
  • 2.7k
  • 30
  • 1.2k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

In the UK, an aircaft's propellor is also known in General Aviation terms as 'the spinner' ..... but the ceiling fan term 'banka or banker' I think is unconnected.

Contestada 16 de Dic
  • 2.3k
  • 19
  • 32k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Wild guess: There used to be something called a banker's fan. It was an electric fan enclosed in a ball-shaped cage. Here is a photo of one. These were popular in the 1920's and 1930's. It is possible that the word caught on in your country, but was used for a ceiling fan instead. Such meaning drift is very common with foreign loan words.

In this context, banker means a person who works at a bank.

Contestada 16 de Dic
  • 48k
  • 31
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

yes i mean the cieling fans,, well.. i dont know how can i attach the direct link but i will copy and paste it her
http://www.china-fan.com.cn/Arabia/docc/diao1.asp these fans im talking about.

James Santiago said:

Wild guess: There used to be something called a banker's fan. It was an electric fan enclosed in a ball-shaped cage. Here is a photo of one. These were popular in the 1920's and 1930's. It is possible that the word caught on in your country, but was used for a ceiling fan instead. Such meaning drift is very common with foreign loan words.In this context, banker means a person who works at a bank.

>

Contestada 16 de Dic
  • 2.7k
  • 30
  • 1.2k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Yes, I knew what you meant. But my point is that it is very common for the meaning of foreign words to change when they enter a language. So it's very possible that someone introduced the phrase "banker's fan," and it was then used by the people in a slightly different way. The people might have thought it referred to any electrical fan, and since those were often on the ceiling, that name might have stuck.

It was just a guess, as I said, but it is entirely plausible.

Contestada 16 de Dic
  • 48k
  • 31
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

i think your guess is the closest so far. good guess though.

James Santiago said:

Yes, I knew what you meant. But my point is that it is very common for the meaning of foreign words to change when they enter a language. So it's very possible that someone introduced the phrase "banker's fan," and it was then used by the people in a slightly different way. The people might have thought it referred to any electrical fan, and since those were often on the ceiling, that name might have stuck.It was just a guess, as I said, but it is entirely plausible.

>

Contestada 16 de Dic
  • 2.7k
  • 30
  • 1.2k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

PUNISHER said:

yes i mean the cieling fans,, well.. i dont know how can i attach the direct link but i will copy and paste it herhttp://www.china-fan.com.cn/Arabia/docc/diao1.asp these fans im talking about.

In your link, why are all the different fans described the same?

>

Contestada 17 de Dic
  • 2.3k
  • 19
  • 32k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

This is more word etymology of Arabic. Please note that the ceiling fan has similar blades., thus it is a bank of blades. As a battery bank has several batteries together it is normally in a row but it is not mandated to be.

Contestada 17 de Dic
  • 100
  • 3
  • 476

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.