ASK A QUESTION Misheard Statement for translation
12 Answers
I'm guessing you heard "habitacion equivocada" wrong room
good luck! I feel your pain; I really depend on visuals too. Watching a film without Spanish subtitles is murder for me ![]()
ME
ha sonado la habitacion incorrecto - would be something like you have rung the wrong room
Your partial transcription 'habitacion no aqui....' might be something like 'there's nobody called that in this room '
Definitely 'room' (habitacion) and 'here' (aqui) and 'not' (no) are easy enough to pick up, so the rest may be a good guess ![]()
Thank you
Phonetically it fits with my hearing
"a key bocada" actually is
equivocada
Thanks - a result on first question - I am sure I shall be back
Clive
lol, yup, I posted my first question yesterday, and I'm pretty much hooked and lined up with tons of questions ![]()
ME
Why would NO be in that sentence? equivocada takes care of it unless it's one of those %#$@&' pronouns.
I'm sure equivocar is reflexive, but that's me,te,se,nos.se.
My very favorite is, direct & indirect object pronouns in the same sentence.
We had a little exercise in class, this is one of the sentences.
I have already prepared it for you. (Comida) Ya se la he preparado.
Believe it or not I got it right, but that's writing it, speaking is something else.
We won't even talk about subjunctive.
I guess, just a guess, that you heard an "n" plus a vocalic sound which you couldn't identify, but transcribed as oa: "habitacion no acqui bocada", in your transcription . That would accoount for the "no". Otherwise it makes no sense. As other members have said, it must be "habitación equivocada". I'm pretty sure.

Comentarios
Add Comment