0 Vote

im having diffuculties translating this phrase.
help please.

  • Posted Nov 19, 2008
  • | 708 views
  • | link
  • | flag

7 Answers

0 Vote

the sentence is "el asiento de made estaba 'taking its toll' en su lado"

0 Vote

That sentence doesn't make sense to me. Do you mean madera? And what is "en su lado" supposed to mean? "On his backside"'

0 Vote

yes i meant "madera"
and i guess i dont know how to say 'butt'--i should look that upsmile

0 Vote

There are probably several ways to express "The wooden seat is taking its toll on his butt," but one fairly literal one would be this:

El asiento de madera le está pasando la factura a su trasero.

You'll want to confirm this with a native speaker, though, because I'm not confident in it.

0 Vote

My first wife, may she rest in peace,from Mexico City would say
El asiento de madera le esta lastimando el bumpis.

0 Vote

¿bumpis? now there's a good word for butt in any language.

Gus said:

My first wife, may she rest in peace,from Mexico City would say El asiento de madera le esta lastimando el bumpis.

>

0 Vote

James' "pasando factura" is the way I would have said it myself.

Answer this Question
Comentarios