1 Vote

I was alerted to this series of Beatles videos on YouTube
It may be a good resource. I don't know what people here think of the translations, one thing that struck me was the overuse of personal pronouns, and the "yo's" made the song scan less well.

  • Posted Nov 15, 2008
  • | 2114 views
  • | link
  • | flag

4 Answers

0 Vote

I saw your link and I personally liked their translation. Maybe the use of 'yo' is meant to give a more poetic flair; I don't know. I love seeing songs translated into Spanish. They always make it look so easy. I'd probably be racking my brain.

0 Vote

Yes. Thank you for the info. I find the translations a lot like the lyrics printed along with spanish CD's.

0 Vote

I am a beginner so I don't know but I like the Beatles videos and believe it helped with building my vocabulary. Thanks for mentioning it.

0 Vote

Some Beatle´s songs as were translated in México:

La vi allá.

La amo.

Quiero estrechar tu mano.

Vas a perder a esa chica.

Ella te ama.

El submarino amarillo.

Al compás de Beethoven.

Twist y gritos.

Posdata: te amo.

Etcétera.

Answer this Question
Comentarios