La lluvia ha chapoteado en, perdón, lo que'?
In a letter dated September 1928 to Jorge Zalamea from Granada, Spain, Frederico García Lorca wrote: "Todo el día ha llovido y ha chapoteado la lluvia en maíces y cristales."
Was the rain Lorca was writing about splashing "in" corn and glass'? Why corn? Might he have been looking out a window onto a cornfield? I am having trouble picturing the "splashing" and I used to live backing up to a cornfield, myself! (Well, I guess I remember that our house did not have very big windows.)
3 Respuestas
Todo el día ha llovido y ha chapoteado la lluvia en maíces y cristales."
rain splashing on corncrobs and windows.
In many places ventanas is subsituted by "los crsistales"
Muchas gracias, Heidita! you confirm that I do understand the sentence. (It has been a couple of months since I first read it, at which time I did not understand at all.)
For certain, the next time it rains, I'm going to get in my car and drive to a cornfield. How did I miss such an image growing up with one right in my back yard![]()
Heidita said:
Todo el día ha llovido y ha chapoteado la lluvia en maíces y cristales."
rain splashing on corncrobs and windows.
In many places ventanas is subsituted by "los crsistales"
>
*How did I miss such an image growing up with one right in my back yard![]()
*
Well, you know poets...jejeje
comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.