Have come to expect

Bookmark and Share
0

I was trying to say this in Spanish, and found it had been discussed at WR:

<http://forum.wordreference.com/showthread.php't=916959>

The above is a good discussion of the term, but nobody really answered the question to my satisfaction. As one poster there said, "It means that the person didn't expect it in the past but, over time, has changed and now expects it."

Examples:

The waiter provided the service that we have come to expect of that restaurant.
The Phillies have come to expect come-from-behind wins.
Clients have come to expect high quality products.
Lazarus' explanation was as detailed as we have come to expect.

Again, this phrase means that the expectation has evolved over time, eventually reaching its current state.

What do native speakers think of the translation given by the original poster in the above link, "que he llegado a esperar/anticipar"'

Asked Nov 4
  • 48k
  • 31
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

12 Answers

0

Lazarus' explanation was as detailed as we have come to expect.
La explicación de Lazarus was tan detallada como cabía esperar.

Maybe it is not the best translation, but it is the first one that comes to mind. Let me think about the rest.

Answered Nov 4
  • 53k
  • 34
  • 468

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Hello: The grammar is perfect, but I but sounds better "La explicación de Lazarus fue tan detallada como se esperaba" I hope it can help!

lazarus1907 said:

Lazarus' explanation was as detailed as we have come to expect.La explicación de Lazarus was tan detallada como cabía esperar.Maybe it is not the best translation, but it is the first one that comes to mind. Let me think about the rest.

>

Answered Nov 4
  • 20
  • 0
  • 150

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

That conveys "was expected," but does it really include the idea of "came to expect"?

Brenda said:

Hello: The grammar is perfect, but I but sounds better "La explicación de Lazarus fue tan detallada como se esperaba" I hope it can help!

lazarus1907 said:

Lazarus' explanation was as detailed as we have come to expect.La explicación de Lazarus was tan detallada como cabía esperar.Maybe it is not the best translation, but it is the first one that comes to mind. Let me think about the rest.

>

Answered Nov 4
  • 24k
  • 39
  • 1.1k

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

La explicación de Lazarus was tan detallada como de costumbre.

Answered Nov 4
  • 18k
  • 20
  • 635

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Am I the only one noticing that Lazarus and samdie are using Spanglish? wink

As to the suggestions so far, none really scratches my itch. It may be that this concept just can't be expressed in Spanish (something that is very common between all language pairs).

Answered Nov 4
  • 48k
  • 31
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

El camarero mantuvo el servicio al que nos hemos acostumbrados en ese restaurante.
El camarero mantuvo el servicio al que nos hemos llegado a acostumbrar en ese restaurante. (too long)

Los clientes han terminado acostumbrándose a productos de alta calidad.

La explicación de Lazarus fue tan detallada/minuciosa como a las que nos tiene acostumbrados.

It is impossible to translate that "come to" with a simple formula. Sometimes "llegar a" is a pretty good match; sometimes adding "por fin"conveys a very similar meaning; "acostumbrarse" is reasonably close, but not exactly the same, and in other cases the whole expression has to be changed completely. These translations I've attempted are maybe too long, but they don't really add much to the sentence, so they're probably not a good idea. I think we have to admit that we don't express things the same way sometimes.

Answered Nov 4
  • 53k
  • 34
  • 468

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Thanks, L, for the translations. Rather than translating from English, let me ask you (or anyone else here) to think what you would say given the following situation.

Vas a un restaurante por primera vez, y encuentras el servicio excelente.
Vuelves varias veces, y cada vez el servicio es sobresaliente.
Un día, el dueno del restaurante te pide que completes un cuestionario sobre el servicio.
Quieres decir que ese día el servicio ha sido buenísimo, como siempre lo esperas que sea, y como lo has experimentado antes. Que no te ha desilusionado en ningún aspecto. Y que ha sido del mismo nivel como el de tu experiencia pasada.

En esta situación, ¿qué escribirías?

(Excuse any mistakes in my Spanish above.)

Answered Nov 4
  • 48k
  • 31
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

James Santiago said:

Thanks, L, for the translations. Rather than translating from English, let me ask you (or anyone else here) to think what you would say given the following situation. Vas a un restaurante por primera vez, y encuentras el servicio excelente. Vuelves varias veces, y cada vez el servicio es sobresaliente. Un día, el dueno del restaurante te pide que completes un cuestionario sobre el servicio. Quieres decir que ese día el servicio ha sido buenísimo, como siempre lo esperas que sea, y como lo has experimentado antes. Que no te ha desilusionado en ningún aspecto. Y que ha sido del mismo nivel como el de tu experiencia pasada. En esta situación, ¿qué escribirías?

(Excuse any mistakes in my Spanish above.)


Assuming that you meant to write En estas situaciónes, ¿qué escribirías? (jeje)
1) ¡Así se hace! o ¡Servicio como se debe! o ¡Servicio impecable!
2) ¡Servicio estupendo, como de costumbre! (o "como siempre")
3) ¡Siempre de primer rango! o ¡De primer rango sin falla!

Answered Nov 4
  • 18k
  • 20
  • 635

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Mmmm... un intento rápido, a ver qué me sale:

El servicio y la comida han sido magníficos, como cada vez que venimos a este restaurante. Espero que en el futuro la calidad del restaurante no cambie sino para mejor, (si cabe).

Answered Nov 4
  • 53k
  • 34
  • 468

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

Assuming that you meant to write En estas situaciónes...

No, that isn't what I meant. The whole thing is one, single scenario.

No. 1 isn't what I was looking for, but 2 and 3 might be candidates. Thanks.

Answered Nov 4
  • 48k
  • 31
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

OK, I think I now have a feel for it.

It may sound perverse, but this kind of problem is one of the things I love about learning a foreign language. You are breezing along Language Highway when you suddenly come to a roadblock, and you have to find a detour. Your brain has to stretch to find another way of expressing a certain concept that is familiar in your native language, but difficult to access in the target language.

Thanks to all who replied!

Answered Nov 4
  • 48k
  • 31
  • 0

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

0

James Santiago said:

Assuming that you meant to write En estas situaciónes...

No, that isn't what I meant. The whole thing is one, single scenario.

No. 1 isn't what I was looking for, but 2 and 3 might be candidates. Thanks.


Your first two sentences seemed to me to preclude the possibility of a single scenario (and that impression was reinforced by the introductory phrase of the 3rd sentence). Obviously my suggestions were less effusive/prolix that the one suggested by Lazarus but that may be simply attributable to the differences between the Latin and Anglo-Saxon temperaments. Of course, since you question was about how to say something in Spanish, I will defer to him (now and forevermore).

P.S. Feel free to insert "je je" or "ja ja" or, even "ho ho" as Gus likes to say [although Maryland is not my idea of "up north"]) wherever possible/appropriate.

Answered Nov 4
  • 18k
  • 20
  • 635

comments - Comments are for adding quick remarks to a post.

Answer this Question


How do I format my post?

Already a member?

Forgot your password?
Remember me

Not yet a member?

Username
Password
Email Address
Gender
Birthday   
Send me the free word of the day email
By signing up, you agree to the Terms of Service and Privacy Policy.