to do money-laundering

Bookmark and Share
0

When I was reading a book I have found this sentence " Hollywood
could be a good place to do money-laundering".
I guess "to do money-laundering" in the context means "blanquear dinero": to convert black money into white money.

In the following example:
La red de blanqueo de dinero ha sido desarticulada en Marbella.
The money-laundering ring has been broken up in Marbella. (Is this the correct translation')

Thanks in advance.

Preguntó 14 de Oct
  • 2.1k
  • 16
  • 645

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

8 Respuestas

0

It looks like a good translation to me.

My only question is whether red can mean ring. Ring is defined as "An exclusive group of people acting privately or illegally to advance their own interests: a drug ring." A red is more like a network. Is red used for ring in this sense'

Contestada 14 de Oct
  • 48k
  • 31
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Blanquear dinero is a good translation. In my country the most common translation is "lavar dinero" as verb and "lavado de dinero" as noun. Yes, James we use "red" meaning "network" or just "net" , it is used , in information tecnologies, "Local Area Network" is translated as "Red de Area Local", but "una red de ayuda" means people in touch to help each other (for bad or good things), also "red de narco traficantes" (organization of drug dealers).... it seems that red means ring in these cases.

Contestada 14 de Oct
  • 280
  • 1
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

By the way, in English, it is "dirty" and "clean" money, not black & white money.

Contestada 14 de Oct
  • 24k
  • 39
  • 1.1k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

The money-laundering -> El lavado de dinero

this is the right way.

regards!

Contestada 15 de Oct
  • 30
  • 0
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

scapeuce has already indicated that this is how it is said in Chile, but I am quite sure that iker nows the "right way" to say it in Spain.

pagm said:

The money-laundering -> El lavado de dinero

this is the right way.

regards!

>

Contestada 15 de Oct
  • 24k
  • 39
  • 1.1k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

For what I know, there is a slight difference between "lavado" y "blanqueado" de dinero (at least this is the way in Argentina).
"Lavado" is usually used for money coming from drug dealing. "Blanquer dinero" is a more general idea and is for any kind of illegal transactions like illegal gambling, non declared sales, etc.

Contestada 15 de Oct
  • 7k
  • 15
  • 992

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Guillermo said:

For what I know, there is a slight difference between "lavado" y "blanqueado" de dinero (at least this is the way in Argentina). "Lavado" is usually used for money coming from drug dealing. "Blanquer dinero" is a more general idea and is for any kind of illegal transactions like illegal gambling, non declared sales, etc.

In that case, "money laundering" could refer to either. It can be for stolen money, money from a kidnapping ransom, or any of the possibilities Guillermo mentions.

Contestada 15 de Oct
  • 24k
  • 39
  • 1.1k

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

0

Guillermo said:

For what I know, there is a slight difference between "lavado" y "blanqueado" de dinero (at least this is the way in Argentina). "Lavado" is usually used for money coming from drug dealing. "Blanquer dinero" is a more general idea and is for any kind of illegal transactions like illegal gambling, non declared sales, etc.

Guillermo....people who earn much more than than they declare for paying taxes, also have to "lavar ese dinero" ...there is no difference in Chile between blanquear and lavar...but lavar is the common verb here.

Contestada 16 de Oct
  • 280
  • 1
  • 0

comentarios - Los comentarios son para añadir observaciónes cortos a una consulta.

Contestar esta pregunta


¿Cómo formateo mi consulta?

¿Ya eres miembro?

¿Has olvidado tu contraseña?
Recuérdame

¿Todavía no eres miembro?

Nombre de usuario
Contraseña
Email
Sexo
Cumpleaños   
Mándame la palabra del día gratis
Cuando te registras, estás de acuerdo con los Términos de Servicio y la Política de Privacidad.