ASK A QUESTION Why cant I fnd the word "Vámonos" on this site?
5 Answers
Because the dictionary only looks up the infinitive form, which in this case is irse. Double-click on that, and you'll see the conjugations. The spelling is correct. It means "Let's go/leave/get out of here."
Ok. James...but "vámonos" fits better with the idea of "leaving", so let's leave or let's get out of here, are proper definitions of "vámonos" (...here you have a good reason for leaving the place where you are ...) On the other hand, if let's go means to start moving towards a place you decided to go, you should use "vamos" ..(..here the main reason is to get another place).
Dictionaries have only the infinitive form (e.g. poner). The full conjugation means another extra 60 forms (e.g. pongo, puso, pondremos,...). On top of that, you can add enclitic pronouns to some of these forms. For example, this are how you can modify the form "ponga" with the basic pronouns:
póngalo
póngala
póngalos
póngalas
póngale
póngame
póngase
pónganos
póngales
póngamelo
póngamela
póngamelos
póngamelas
póngaselo
póngasela
póngaselos
póngaselas
pónganoslo
pónganosla
pónganoslos
pónganoslas
There are still other combinations, but these are the most standard ones. That means that you'll have to add about an extra 300 forms to the conjugations. I don't know of any free dictionary that provides that (ridiculous) amount of information.
scapeuce said:
Ok. James...but "vámonos" fits better with the idea of "leaving", so let's leave or let's get out of here, are proper definitions of "vámonos" (...here you have a good reason for leaving the place where you are ...) On the other hand, if let's go means to start moving towards a place you decided to go, you should use "vamos" ..(..here the main reason is to get another place).
I'm afraid that English speakers do not make such distinctions with "let's go," and it is used in situations where "vámonos" and "vamos" might be used in Spanish. Specifically, when a Spanish speaker would say "vámonos" to mean "let's leave," an English speaker would say "let's go." It is therefore misleading to apply the Spanish distinction to the English.
Thank you James.... those things you clarify from the english point of view are what I'm trying to learn ..... your spanish is excellent ..
James Santiago said:
scapeuce said:
Ok. James...but "vámonos" fits better with the idea of "leaving", so let's leave or let's get out of here, are proper definitions of "vámonos" (...here you have a good reason for leaving the place where you are ...) On the other hand, if let's go means to start moving towards a place you decided to go, you should use "vamos" ..(..here the main reason is to get another place).
I'm afraid that English speakers do not make such distinctions with "let's go," and it is used in situations where "vámonos" and "vamos" might be used in Spanish. Specifically, when a Spanish speaker would say "vámonos" to mean "let's leave," an English speaker would say "let's go." It is therefore misleading to apply the Spanish distinction to the English.
>

Comentarios
Add Comment